庾信《怨歌行》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了庾信《怨歌行》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《怨歌行》原文
《怨歌行》
庾信
家住金陵縣前,嫁得長安少年。
回頭望鄉(xiāng)淚落,不知何處天邊?
胡塵幾日應(yīng)盡?漢月何時(shí)更圓?
為君能歌此曲,不覺心隨斷弦!
《怨歌行》譯文
家住在江南水鄉(xiāng)金陵邊,嫁給了長安少年。
回首故鄉(xiāng)雙淚落,群山遮眼不知在哪邊。
戰(zhàn)爭何時(shí)能完結(jié),明月何時(shí)能再圓?
吟成這首怨曲向君彈唱,不覺心凄弦也斷。
《怨歌行》的注釋
怨歌行屬樂府曲名,屬《相和歌·楚調(diào)曲》。
金陵:古邑名,今南京的別稱。戰(zhàn)國楚威王七年(前333年)滅越后在今南京清涼山(石城山)設(shè)金陵邑。
長安少年:西漢武帝時(shí),多選良家少年宿衛(wèi)建章宮,這些人便有“羽林少年”、“長安少年”等稱呼。
何處天邊:指遠(yuǎn)在天邊的故鄉(xiāng)。
胡塵:泛指中原與北方及西方各少數(shù)民族的戰(zhàn)事。盡:指戰(zhàn)事平息。
此曲:指這首《怨歌行》曲。
斷弦:弦斷。“心隨斷弦”指心隨斷弦而碎,表示悲痛到了極點(diǎn)。
簡短詩意賞析
在這首詩中,作者通篇以六言句寫成,借遠(yuǎn)嫁女子的憂愁,寄托了淪亡故國及家鄉(xiāng)的深切思念和哀傷。
作者簡介
庾信(513—581)字子山,小字蘭成,北周時(shí)期人。南陽新野(今屬河南)人。他以聰穎的資質(zhì),在梁這個(gè)南朝文學(xué)的全盛時(shí)代積累了很高的文學(xué)素養(yǎng),又來到北方,以其沉痛的生活經(jīng)歷豐富了創(chuàng)作的內(nèi)容,并多少接受了北方文化的某些因素,從而形成自己的獨(dú)特面貌。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“歐陽修《玉樓春·去時(shí)梅萼初凝粉》”的原文翻譯
2、“辛棄疾《念奴嬌·洞庭春晚》”的原文翻譯
3、“李清照《醉花陰·薄霧濃云愁永晝》”的原文翻譯
4、“王昌齡《從軍行七首》”的原文翻譯
5、“毛澤東《虞美人·枕上》”的原文翻譯
《怨歌行》
庾信
家住金陵縣前,嫁得長安少年。
回頭望鄉(xiāng)淚落,不知何處天邊?
胡塵幾日應(yīng)盡?漢月何時(shí)更圓?
為君能歌此曲,不覺心隨斷弦!
《怨歌行》譯文
家住在江南水鄉(xiāng)金陵邊,嫁給了長安少年。
回首故鄉(xiāng)雙淚落,群山遮眼不知在哪邊。
戰(zhàn)爭何時(shí)能完結(jié),明月何時(shí)能再圓?
吟成這首怨曲向君彈唱,不覺心凄弦也斷。
《怨歌行》的注釋
怨歌行屬樂府曲名,屬《相和歌·楚調(diào)曲》。
金陵:古邑名,今南京的別稱。戰(zhàn)國楚威王七年(前333年)滅越后在今南京清涼山(石城山)設(shè)金陵邑。
長安少年:西漢武帝時(shí),多選良家少年宿衛(wèi)建章宮,這些人便有“羽林少年”、“長安少年”等稱呼。
何處天邊:指遠(yuǎn)在天邊的故鄉(xiāng)。
胡塵:泛指中原與北方及西方各少數(shù)民族的戰(zhàn)事。盡:指戰(zhàn)事平息。
此曲:指這首《怨歌行》曲。
斷弦:弦斷。“心隨斷弦”指心隨斷弦而碎,表示悲痛到了極點(diǎn)。
簡短詩意賞析
在這首詩中,作者通篇以六言句寫成,借遠(yuǎn)嫁女子的憂愁,寄托了淪亡故國及家鄉(xiāng)的深切思念和哀傷。
作者簡介
庾信(513—581)字子山,小字蘭成,北周時(shí)期人。南陽新野(今屬河南)人。他以聰穎的資質(zhì),在梁這個(gè)南朝文學(xué)的全盛時(shí)代積累了很高的文學(xué)素養(yǎng),又來到北方,以其沉痛的生活經(jīng)歷豐富了創(chuàng)作的內(nèi)容,并多少接受了北方文化的某些因素,從而形成自己的獨(dú)特面貌。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“歐陽修《玉樓春·去時(shí)梅萼初凝粉》”的原文翻譯
2、“辛棄疾《念奴嬌·洞庭春晚》”的原文翻譯
3、“李清照《醉花陰·薄霧濃云愁永晝》”的原文翻譯
4、“王昌齡《從軍行七首》”的原文翻譯
5、“毛澤東《虞美人·枕上》”的原文翻譯
上一篇:趙佶《在北題壁》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表