納蘭性德《蝶戀花·蕭瑟蘭成看老去》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了納蘭性德《蝶戀花·蕭瑟蘭成看老去》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《蝶戀花·蕭瑟蘭成看老去》原文
《蝶戀花·蕭瑟蘭成看老去》
納蘭性德
蕭瑟蘭成看老去。為怕多情,不作憐花句。閣淚倚花愁不語,暗香飄盡知何處。
重到舊時明月路。袖口香寒,心比秋蓮苦。休說生生花里住,惜花人去花無主。
《蝶戀花·蕭瑟蘭成看老去》譯文
歲月無情,秋風蕭索,我漸漸老去了。為了不讓人家說我多情自戀,我不再寫凄切苦楚的句子來感嘆人生。只能含著眼淚倚著花兒,滿懷的愁緒不知該向誰訴說,只有任其隨著陣陣的暗香幽幽然飄去,該往何處停呢?
又來到舊時的小路,明月瀉下一地的清輝,袖口的殘香已經(jīng)散去,回首往事,此時的心比秋天的蓮子還要苦百倍。別再說什么生生世世住在花里面,要知道,愛惜花的人走了,花就再也無人照管。
《蝶戀花·蕭瑟蘭成看老去》的注釋
蝶戀花:詞牌名,又名“一籮金”、“黃金縷”、“卷珠簾”、“風棲梧”等,其名取自南北朝簡文帝蕭綱“翻階蛺蝶戀花情”的詩句。《蝶戀花》屬中調(diào),共六十字,分上下兩闋,每闋四句,各押四仄韻。
蕭瑟(sè):寂寞凄涼。
蘭成:北周庾信之小字。北周庾信《哀江南賦》:“王子濱洛之歲,蘭成射策之年。”,唐陸龜蒙《小名錄》:“庾信幼而俊邁,聰敏絕倫,有天竺僧呼信為蘭成,因以為小字。”,此處詞人借指自己。
看:料想。
閣(gé)淚:含著眼淚。
秋蓮:荷花,因于秋季結(jié)蓮,故稱。
生生:世世,一代又一代。
無主:無人照管。
簡短詩意賞析
這首詞的上片描寫老去的境況,下片敘述故地重游重到感受。全詞意境幽美,語氣凄清,表達詞人對昔日愛人的思念之情。
作者簡介
納蘭性德(1655-1685),滿洲人,字容若,號楞伽山人,清代最著名詞人之一。其詩詞“納蘭詞”在清代以至整個中國詞壇上都享有很高的聲譽,在中國文學史上也占有光彩奪目的一席。他生活于滿漢融合時期,其貴族家庭興衰具有關聯(lián)于王朝國事的典型性。雖侍從帝王,卻向往經(jīng)歷平淡。特殊的生活環(huán)境背景,加之個人的超逸才華,使其詩詞創(chuàng)作呈現(xiàn)出獨特的個性和鮮明的藝術風格。流傳至今的《木蘭花令·擬古決絕詞》——“人生若只如初見,何事秋風悲畫扇?等閑變卻故人心,卻道故人心易變。”富于意境,是其眾多代表作之一。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“歐陽修《玉樓春·去時梅萼初凝粉》”的原文翻譯
2、“辛棄疾《念奴嬌·洞庭春晚》”的原文翻譯
3、“李清照《醉花陰·薄霧濃云愁永晝》”的原文翻譯
4、“王昌齡《從軍行七首》”的原文翻譯
5、“毛澤東《虞美人·枕上》”的原文翻譯
《蝶戀花·蕭瑟蘭成看老去》
納蘭性德
蕭瑟蘭成看老去。為怕多情,不作憐花句。閣淚倚花愁不語,暗香飄盡知何處。
重到舊時明月路。袖口香寒,心比秋蓮苦。休說生生花里住,惜花人去花無主。
《蝶戀花·蕭瑟蘭成看老去》譯文
歲月無情,秋風蕭索,我漸漸老去了。為了不讓人家說我多情自戀,我不再寫凄切苦楚的句子來感嘆人生。只能含著眼淚倚著花兒,滿懷的愁緒不知該向誰訴說,只有任其隨著陣陣的暗香幽幽然飄去,該往何處停呢?
又來到舊時的小路,明月瀉下一地的清輝,袖口的殘香已經(jīng)散去,回首往事,此時的心比秋天的蓮子還要苦百倍。別再說什么生生世世住在花里面,要知道,愛惜花的人走了,花就再也無人照管。
《蝶戀花·蕭瑟蘭成看老去》的注釋
蝶戀花:詞牌名,又名“一籮金”、“黃金縷”、“卷珠簾”、“風棲梧”等,其名取自南北朝簡文帝蕭綱“翻階蛺蝶戀花情”的詩句。《蝶戀花》屬中調(diào),共六十字,分上下兩闋,每闋四句,各押四仄韻。
蕭瑟(sè):寂寞凄涼。
蘭成:北周庾信之小字。北周庾信《哀江南賦》:“王子濱洛之歲,蘭成射策之年。”,唐陸龜蒙《小名錄》:“庾信幼而俊邁,聰敏絕倫,有天竺僧呼信為蘭成,因以為小字。”,此處詞人借指自己。
看:料想。
閣(gé)淚:含著眼淚。
秋蓮:荷花,因于秋季結(jié)蓮,故稱。
生生:世世,一代又一代。
無主:無人照管。
簡短詩意賞析
這首詞的上片描寫老去的境況,下片敘述故地重游重到感受。全詞意境幽美,語氣凄清,表達詞人對昔日愛人的思念之情。
作者簡介
納蘭性德(1655-1685),滿洲人,字容若,號楞伽山人,清代最著名詞人之一。其詩詞“納蘭詞”在清代以至整個中國詞壇上都享有很高的聲譽,在中國文學史上也占有光彩奪目的一席。他生活于滿漢融合時期,其貴族家庭興衰具有關聯(lián)于王朝國事的典型性。雖侍從帝王,卻向往經(jīng)歷平淡。特殊的生活環(huán)境背景,加之個人的超逸才華,使其詩詞創(chuàng)作呈現(xiàn)出獨特的個性和鮮明的藝術風格。流傳至今的《木蘭花令·擬古決絕詞》——“人生若只如初見,何事秋風悲畫扇?等閑變卻故人心,卻道故人心易變。”富于意境,是其眾多代表作之一。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“歐陽修《玉樓春·去時梅萼初凝粉》”的原文翻譯
2、“辛棄疾《念奴嬌·洞庭春晚》”的原文翻譯
3、“李清照《醉花陰·薄霧濃云愁永晝》”的原文翻譯
4、“王昌齡《從軍行七首》”的原文翻譯
5、“毛澤東《虞美人·枕上》”的原文翻譯
上一篇:溫庭筠《遐方怨·憑繡檻》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表