趙佶《在北題壁》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了趙佶《在北題壁》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《在北題壁》原文
《在北題壁》
趙佶
徹夜西風(fēng)撼破扉,蕭條孤館一燈微。
家山回首三千里,目斷天南無雁飛。
《在北題壁》譯文
西北風(fēng)呼呼地刮了一夜,把那扇破門搖動(dòng)得不停地響;殘舊簡(jiǎn)陋的旅館里,我獨(dú)自一人,對(duì)著微弱的燈光。
回首故國,相隔千山萬水;我放眼南望,一直看到云天盡處,也見不到一只大雁在飛翔。
《在北題壁》的注釋
扉:門。
家山:故鄉(xiāng)、故國。
目斷:指望斷。
天南:指嶺南。亦泛指南方。
簡(jiǎn)短詩意賞析
《在北題壁》是宋徽宗趙佶(jí)被囚五國城時(shí)所做的一首七言絕句。詩寫他聽著蕭瑟秋風(fēng)吹打著簡(jiǎn)陋的破門,面對(duì)著昏黃的燈火,度過了不眠的寒夜。想起自己的家國,遙望南方,可是天上連大雁也看不到一只。反映了徽欽二帝在五國城的悲涼境遇。
作者簡(jiǎn)介
宋徽宗,名趙佶(公元1082年5月初5~1135年6月4日),神宗11子,哲宗弟,是宋朝第八位皇帝。趙佶先后被封為遂寧王、端王。哲宗于公元1100年正月病死時(shí)無子,向皇后于同月立他為帝。第二年改年號(hào)為“建中靖國”。宋徽宗在位25年(1100年2月23日—1126年1月18日),國亡被俘受折磨而死,終年54歲,葬于永佑陵(今浙江省紹興縣東南35里處)。 他自創(chuàng)一種書法字體被后人稱之為“瘦金書”。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“歐陽修《玉樓春·去時(shí)梅萼初凝粉》”的原文翻譯
2、“辛棄疾《念奴嬌·洞庭春晚》”的原文翻譯
3、“李清照《醉花陰·薄霧濃云愁永晝》”的原文翻譯
4、“王昌齡《從軍行七首》”的原文翻譯
5、“毛澤東《虞美人·枕上》”的原文翻譯
《在北題壁》
趙佶
徹夜西風(fēng)撼破扉,蕭條孤館一燈微。
家山回首三千里,目斷天南無雁飛。
《在北題壁》譯文
西北風(fēng)呼呼地刮了一夜,把那扇破門搖動(dòng)得不停地響;殘舊簡(jiǎn)陋的旅館里,我獨(dú)自一人,對(duì)著微弱的燈光。
回首故國,相隔千山萬水;我放眼南望,一直看到云天盡處,也見不到一只大雁在飛翔。
《在北題壁》的注釋
扉:門。
家山:故鄉(xiāng)、故國。
目斷:指望斷。
天南:指嶺南。亦泛指南方。
簡(jiǎn)短詩意賞析
《在北題壁》是宋徽宗趙佶(jí)被囚五國城時(shí)所做的一首七言絕句。詩寫他聽著蕭瑟秋風(fēng)吹打著簡(jiǎn)陋的破門,面對(duì)著昏黃的燈火,度過了不眠的寒夜。想起自己的家國,遙望南方,可是天上連大雁也看不到一只。反映了徽欽二帝在五國城的悲涼境遇。
作者簡(jiǎn)介
宋徽宗,名趙佶(公元1082年5月初5~1135年6月4日),神宗11子,哲宗弟,是宋朝第八位皇帝。趙佶先后被封為遂寧王、端王。哲宗于公元1100年正月病死時(shí)無子,向皇后于同月立他為帝。第二年改年號(hào)為“建中靖國”。宋徽宗在位25年(1100年2月23日—1126年1月18日),國亡被俘受折磨而死,終年54歲,葬于永佑陵(今浙江省紹興縣東南35里處)。 他自創(chuàng)一種書法字體被后人稱之為“瘦金書”。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“歐陽修《玉樓春·去時(shí)梅萼初凝粉》”的原文翻譯
2、“辛棄疾《念奴嬌·洞庭春晚》”的原文翻譯
3、“李清照《醉花陰·薄霧濃云愁永晝》”的原文翻譯
4、“王昌齡《從軍行七首》”的原文翻譯
5、“毛澤東《虞美人·枕上》”的原文翻譯
上一篇:納蘭性德《清平樂·煙輕雨小》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表