最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            李白《搗衣篇》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了李白《搗衣篇》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            李白《搗衣篇》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《搗衣篇》原文

            《搗衣篇》

            李白

            閨里佳人年十馀,嚬蛾對影恨離居。
            忽逢江上春歸燕,銜得云中尺素書。
            玉手開緘長嘆息,狂夫猶戍交河北。
            萬里交河水北流,愿為雙燕泛中洲。
            君邊云擁青絲騎,妾處苔生紅粉樓。
            樓上春風(fēng)日將歇,誰能攬鏡看愁發(fā)?
            曉吹員管隨落花,夜搗戎衣向明月。
            明月高高刻漏長,真珠簾箔掩蘭堂。
            橫垂寶幄同心結(jié),半拂瓊筵蘇合香。
            瓊筵寶幄連枝錦,燈燭熒熒照孤寢。
            有便憑將金剪刀,為君留下相思枕。
            摘盡庭蘭不見君,紅巾拭淚生氤氳,
            明年若更征邊塞,愿作陽臺一段云。
              《搗衣篇》譯文

              閨閣里的佳人還不到二十歲,她面對鏡中的孤影,深感與丈夫離別的痛苦。
             
              忽然看見江上的燕子飛回,給她銜來了一封書信。
             
              她用玉手拆封一看,不禁發(fā)出長嘆息,原來她的丈夫如今仍在西域交河以北守邊。
             
              悠悠的交河之水萬里北流,她多么想與她丈夫化作一對鴛鴦在河洲中雙棲并游啊。
             
              夫君的戰(zhàn)馬繞著邊云,而她的紅粉樓下也長滿了青苔。
             
              眼看著樓上春風(fēng)將歇,一年之春又過,誰老愿意對鏡看著形容不整的鬢發(fā)發(fā)愁呢?
             
              她早晨在落花中吹著筼管,夜晚在明月下?lián)v著征衣。
             
              明月高高刻漏漸長,夜色已深,蘭房門前垂著珍珠簾子。
             
              床帳之上垂著同心結(jié),瓊筵上飄來了陣陣蘇合香。
             
              瓊筵和寶帳都用連理枝的圖案裝飾著,熒熒的燈燭照著她一人孤眠。
             
              她將用剪刀為夫君裁做一個相思枕,讓來使給他捎去。
             
              她將庭中的蘭花摘盡也不見夫君回來,紅手帕都讓她的眼淚濕透了。
             
              明年夫君若是再出征邊塞,她多么想化作巫山頂上的一片云朵,遠(yuǎn)隨夫君而去呀!
              《搗衣篇》的注釋

              嚬(pín)蛾:即蹙眉,皺眉頭。嚬:即“顰”。蛾:指蛾眉。離居:分居。
             
              尺素書:絹寫成的書信。在紙張發(fā)明或通行前,古人多用一尺見方的絹寫信,故云“尺素書”。
             
              開緘(jiān):開拆(函件等)。
             
              狂夫:稱丈夫的謙辭??瘢阂蛔?ldquo;征”。交河:地名,故址在今新疆吐魯番市西北的雅爾和屯。有水原出縣北天山,交流于城下,故名。西漢時為車師前國首府。唐貞觀十四年(640年)設(shè)交河縣。
             
              雙燕:一作“雙鳥”。中洲:洲中。
             
              青絲騎(jì):用青絲為飾的馬。一說指驄馬。青絲:指馬韁繩。
             
              紅粉樓:女子居處。紅粉:婦女化妝用的胭脂和鉛粉。
             
              春風(fēng):代指春天的時光,實指主人公的青春年華。日,一天天,與“將”同作“歇”的狀語。歇:停息。
             
              攬鏡:持鏡;對鏡。
             
              員管:即筼(yún)管,筼竹作成的管,西域的一種類似笛的樂器。一說“員”通“圓”,員管指羌笛,是一種吹奏樂器。
             
              戎衣:軍服,戰(zhàn)衣。《尚書·武成》:“一戎衣,天下大定。”
             
              刻漏:即漏壺,古代的計時器,有單壺和雙壺兩種。此指雙漏壺。
             
              真珠:即珍珠。簾箔(bó):就是簾子。蘭堂:芳香華貴的居室。多指女子居室。
             
              幄(wò):帷帳。寶幄:華麗珍貴的帳慢。同心結(jié):用錦帶編成的菱形連環(huán)文結(jié),以象征愛情的堅貞。
             
              蘇合香:大秦國合多種香所煎制成的一種香料。
             
              連枝錦:用連理枝所裝飾的圖案。連枝:枝葉相連的花草,本喻兄弟關(guān)系,這里用以象征夫妻感情。
             
              熒(yíng)熒:微光閃爍貌。
             
              有便:一作“有使”,假設(shè)之詞,相當(dāng)于“如果”,“假使”。
             
              氤(yīn)氳(yūn):原意為云氣迷漫貌,此指女主人公因流淚而視力模糊。
             
              陽臺:臺名,在巫山,此用巫山神女事。
              簡短詩意賞析

              此詩寫閨中少婦思念遠(yuǎn)征的丈夫,可分成三段。開頭二句為第一段,點明女主人公的年齡和全詩之眼——“恨離居”;“忽逢”四句為第二段,寫女主人公開緘后的“長嘆息”;“萬里”以下二十句為第三段,寫女主人公讀書信以后“恨離居”的感情及行為。全詩情景交錯,在綺麗中別有蘊蓄,真摯熱烈的感情中蘊含著厭戰(zhàn)的思想情緒。

              作者簡介

              李白(701年-762年) ,字太白,號青蓮居士,又號“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”,與杜甫并稱為“李杜”,為了與另兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱“大李杜”。據(jù)《新唐書》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛飲酒作詩,喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩作中多為醉時寫就,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進酒》《早發(fā)白帝城》等。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“歐陽修《玉樓春·去時梅萼初凝粉》”的原文翻譯
              2、“辛棄疾《念奴嬌·洞庭春晚》”的原文翻譯
              3、“李清照《醉花陰·薄霧濃云愁永晝》”的原文翻譯
              4、“王昌齡《從軍行七首》”的原文翻譯
              5、“毛澤東《虞美人·枕上》”的原文翻譯
              為你推薦