最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            岑參《鞏北秋興寄崔明允》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網為大家整理了岑參《鞏北秋興寄崔明允》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            岑參《鞏北秋興寄崔明允》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《鞏北秋興寄崔明允》原文

            《鞏北秋興寄崔明允》

            岑參

            白露披梧桐,玄蟬晝夜號。
            秋風萬里動,日暮黃云高。
            君子佐休明,小人事蓬蒿。
            所適在魚鳥,焉能徇錐刀。
            孤舟向廣武,一鳥歸成皋。
            勝概日相與,思君心郁陶。
              《鞏北秋興寄崔明允》譯文

              寒秋中的梧桐樹上滿掛著白露,在這樹上有寒蟬在鳴叫。
             
              少昊行秋肅殺著方圓萬里,日暮時分,更顯出云黃天高。
             
              君子入世,自當授印于開明之世,而那自私自利的小人,只懂得隱居在草廬蓬蒿。
             
              他們的行為,和鳥獸魚蟲相比又有什么區(qū)別?正直的君子,又怎能因求田問舍而使得意志沉淪喪消?
             
              明允啊明允,你駕著孤舟駛向廣武,而我像一只離群的小鳥,歸飛那遙遠的成皋。
             
              往昔我與你一起欣賞美麗的景色,今日卻只能因想念你而心緒蕭蕭!
              《鞏北秋興寄崔明允》的注釋

              鞏:指鞏縣(今屬河南)。崔明允:博陵人。開元十八年進士(說見陶敏《岑參詩人名注釋及系年補正》),天寶元年應制舉文辭秀逸科及第(《唐會要》卷七六),二年官左拾遺內供奉(《金石萃編》卷八六《慶唐觀金篆齋頌》),位終禮部員外郎(《新唐書》卷七二下《宰相世系表》)。
             
              披:覆蓋。
             
              玄蟬:即寒蟬。
             
              佐休明:輔佐休美昌明之世。指為官。
             
              事蓬篙:指隱居。
             
              徇:從,曲從。錐刀:即“錐刀之末”,喻細微之利。
             
              廣武:在今河南榮陽東北。此指明允乘舟沿黃河向廣武方向而去。
             
              成皋:在今滎陽汜水鎮(zhèn)。“成”明抄本等俱作“城”。
             
              郁陶:郁悶憂愁。
              作者簡介

              岑參(718年?-769年?),荊州江陵(今湖北江陵縣)人或南陽棘陽(今河南南陽市)人,唐代詩人,與高適并稱“高岑”。天寶三載(744年),岑參進士及第,守選三年后獲授右內率府兵曹參軍,后兩次從軍邊塞,先任安西節(jié)度使高仙芝幕府掌書記,后在天寶末年任安西北庭節(jié)度使封常清幕府判官。唐代宗時,岑參曾任嘉州(今四川樂山市)刺史,故世稱“岑嘉州”。約大歷四年(769年)秋冬之際,岑參卒于成都,享年約五十二歲(51周歲)。文學創(chuàng)作方面,岑參工詩,長于七言歌行,對邊塞風光,軍旅生活,以及異域的文化風俗有親切的感受,邊塞詩尤多佳作。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“歐陽修《玉樓春·去時梅萼初凝粉》”的原文翻譯
              2、“辛棄疾《念奴嬌·洞庭春晚》”的原文翻譯
              3、“李清照《醉花陰·薄霧濃云愁永晝》”的原文翻譯
              4、“王昌齡《從軍行七首》”的原文翻譯
              5、“毛澤東《虞美人·枕上》”的原文翻譯
              為你推薦