朱弁《春陰》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了朱弁《春陰》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《春陰》原文
《春陰》
朱弁
關(guān)河迢遞繞黃沙,慘慘陰風(fēng)塞柳斜。
花帶露寒無(wú)戲蝶,草連云暗有藏鴉。
詩(shī)窮莫寫(xiě)愁如海,酒薄難將夢(mèng)到家。
絕域東風(fēng)竟何事?只應(yīng)催我鬢邊華!
《春陰》譯文
長(zhǎng)長(zhǎng)的關(guān)河兀自繞過(guò)茫茫的沙丘向南流去,凄慘的寒風(fēng)吹打著塞外的幾株歪斜的柳樹(shù)。
瑟瑟的幾朵野花還凝著寒露,但沒(méi)有戲舞的蝴蝶,連天的草叢中只藏著幾只烏鴉。
把詩(shī)寫(xiě)盡了也寫(xiě)不完像海一樣的鄉(xiāng)愁,喝下的兩盞淡酒想做一個(gè)回家的美夢(mèng),可在夢(mèng)里還沒(méi)等回到家鄉(xiāng)酒就醒了。
春風(fēng)為什么會(huì)到這種荒涼的地方來(lái),它只能催生我鬢邊的華發(fā)。
《春陰》的注釋
春陰:春天陰冷的日子。
關(guān)河,發(fā)源于山西榆社,流經(jīng)太行山的昂車(chē)關(guān),故稱(chēng)關(guān)河。
迢遞:高遠(yuǎn)的樣子。
陰風(fēng):寒風(fēng)、北風(fēng)。
詩(shī)窮:把詩(shī)寫(xiě)盡了。
酒?。旱疲凭葦?shù)低的酒。
絕域:荒涼的地方。
華:花白。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
前兩聯(lián)描寫(xiě)塞北春天陰冷、蕭瑟的景象,后兩聯(lián)抒發(fā)對(duì)南方故國(guó)的刻骨思念。全詩(shī)表達(dá)了詩(shī)人長(zhǎng)年被拘禁在異國(guó)他鄉(xiāng),感到年華已逝,有家難回的悲苦憂(yōu)愁及對(duì)故國(guó)的深深思念。
作者簡(jiǎn)介
朱弁(biàn)(1085~1144)南宋官員、文學(xué)家。字少章,號(hào)觀如居士。婺源(今屬江西)人,朱熹叔祖,太學(xué)生出身。建炎元年自薦為通問(wèn)副使赴金,為金所拘,不肯屈服,拘留十六年始得放歸。曾勸宋高宗恢復(fù)中原,得罪秦檜,官終奉議郎。他在留金期間寫(xiě)下了不少懷念故國(guó)的詩(shī)作,深切婉轉(zhuǎn),是南宋初期的重要詩(shī)人。有《曲洧舊聞》、《風(fēng)月堂詩(shī)話(huà)》等傳世。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“歐陽(yáng)修《玉樓春·去時(shí)梅萼初凝粉》”的原文翻譯
2、“辛棄疾《念奴嬌·洞庭春晚》”的原文翻譯
3、“李清照《醉花陰·薄霧濃云愁永晝》”的原文翻譯
4、“王昌齡《從軍行七首》”的原文翻譯
5、“毛澤東《虞美人·枕上》”的原文翻譯

《春陰》
朱弁
關(guān)河迢遞繞黃沙,慘慘陰風(fēng)塞柳斜。
花帶露寒無(wú)戲蝶,草連云暗有藏鴉。
詩(shī)窮莫寫(xiě)愁如海,酒薄難將夢(mèng)到家。
絕域東風(fēng)竟何事?只應(yīng)催我鬢邊華!
《春陰》譯文
長(zhǎng)長(zhǎng)的關(guān)河兀自繞過(guò)茫茫的沙丘向南流去,凄慘的寒風(fēng)吹打著塞外的幾株歪斜的柳樹(shù)。
瑟瑟的幾朵野花還凝著寒露,但沒(méi)有戲舞的蝴蝶,連天的草叢中只藏著幾只烏鴉。
把詩(shī)寫(xiě)盡了也寫(xiě)不完像海一樣的鄉(xiāng)愁,喝下的兩盞淡酒想做一個(gè)回家的美夢(mèng),可在夢(mèng)里還沒(méi)等回到家鄉(xiāng)酒就醒了。
春風(fēng)為什么會(huì)到這種荒涼的地方來(lái),它只能催生我鬢邊的華發(fā)。
《春陰》的注釋
春陰:春天陰冷的日子。
關(guān)河,發(fā)源于山西榆社,流經(jīng)太行山的昂車(chē)關(guān),故稱(chēng)關(guān)河。
迢遞:高遠(yuǎn)的樣子。
陰風(fēng):寒風(fēng)、北風(fēng)。
詩(shī)窮:把詩(shī)寫(xiě)盡了。
酒?。旱疲凭葦?shù)低的酒。
絕域:荒涼的地方。
華:花白。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
前兩聯(lián)描寫(xiě)塞北春天陰冷、蕭瑟的景象,后兩聯(lián)抒發(fā)對(duì)南方故國(guó)的刻骨思念。全詩(shī)表達(dá)了詩(shī)人長(zhǎng)年被拘禁在異國(guó)他鄉(xiāng),感到年華已逝,有家難回的悲苦憂(yōu)愁及對(duì)故國(guó)的深深思念。
作者簡(jiǎn)介
朱弁(biàn)(1085~1144)南宋官員、文學(xué)家。字少章,號(hào)觀如居士。婺源(今屬江西)人,朱熹叔祖,太學(xué)生出身。建炎元年自薦為通問(wèn)副使赴金,為金所拘,不肯屈服,拘留十六年始得放歸。曾勸宋高宗恢復(fù)中原,得罪秦檜,官終奉議郎。他在留金期間寫(xiě)下了不少懷念故國(guó)的詩(shī)作,深切婉轉(zhuǎn),是南宋初期的重要詩(shī)人。有《曲洧舊聞》、《風(fēng)月堂詩(shī)話(huà)》等傳世。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“歐陽(yáng)修《玉樓春·去時(shí)梅萼初凝粉》”的原文翻譯
2、“辛棄疾《念奴嬌·洞庭春晚》”的原文翻譯
3、“李清照《醉花陰·薄霧濃云愁永晝》”的原文翻譯
4、“王昌齡《從軍行七首》”的原文翻譯
5、“毛澤東《虞美人·枕上》”的原文翻譯
上一篇:李冶《寄校書(shū)七兄》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表
- 李冶《寄校書(shū)七兄》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 真山民《杜鵑花得紅字》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 納蘭性德《鵲橋仙·乞巧樓空》原文及翻譯注
- 納蘭性德《金菊對(duì)芙蓉·上元》原文及翻譯注
- 曹丕《短歌行》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 宋恭宗《在燕京作》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 徐干《答劉楨詩(shī)》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 于鵠《江南曲》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 王勃《寒夜思友三首·其一》原文及翻譯注釋
- 納蘭性德《浪淘沙·紅影濕幽窗》原文及翻譯
- 韋應(yīng)物《淮上即事寄廣陵親故》原文及翻譯注
- 李白《江行寄遠(yuǎn)》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋