最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩(shī)詞鑒賞

            白居易《八月十五日夜禁中獨(dú)直對(duì)月憶元九》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞

            古詩(shī)詞優(yōu)爾供稿
              古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了白居易《八月十五日夜禁中獨(dú)直對(duì)月憶元九》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
            白居易《八月十五日夜禁中獨(dú)直對(duì)月憶元九》原文及翻譯注釋,詩(shī)意解釋
              《八月十五日夜禁中獨(dú)直對(duì)月憶元九》原文

            《八月十五日夜禁中獨(dú)直對(duì)月憶元九》

            白居易

            銀臺(tái)金闕夕沉沉,獨(dú)宿相思在翰林。
            三五夜中新月色,二千里外故人心。
            渚宮東面煙波冷,浴殿西頭鐘漏深。
            猶恐清光不同見,江陵卑濕足秋陰。
              《八月十五日夜禁中獨(dú)直對(duì)月憶元九》譯文

              宮禁內(nèi)夜色深沉,我獨(dú)自留宿在翰林院思念著遠(yuǎn)方的朋友。
             
              今天是八月十五,皎潔明亮的月色,就像我牽掛兩千里外朋友的心。
             
              已是中秋因而渚宮東面被霧靄籠罩的水面讓人感到有些寒意,宮禁內(nèi)的鐘漏告訴我夜已經(jīng)很深了。
             
              我現(xiàn)在擔(dān)憂的是我的朋友不能看到這皎潔的月光,因?yàn)榻甑貏?shì)較低,秋天陰云重重會(huì)使得月光被遮擋住。
              《八月十五日夜禁中獨(dú)直對(duì)月憶元九》的注釋

              八月十五日:中秋節(jié)。
             
              禁中:宮禁內(nèi)。
             
              直:值班。元九:即元?。?79—831),字微之,唐朝大臣、文學(xué)家。因在家中排行第九,故稱。
             
              銀臺(tái):宮門名。唐時(shí)翰林院在右銀臺(tái)門內(nèi)。
             
              金闕:指天子所居的宮闕。
             
              沉沉:深沉的樣子。
             
              翰林:翰林院。
             
              三五夜:農(nóng)歷十五日夜晚。
             
              故人:舊友。指元稹。
             
              渚宮:春秋時(shí)楚國(guó)的別宮,故址在今湖北省江陵縣。
             
              煙波:霧靄籠罩的水面。
             
              浴殿:即浴堂殿,在大明宮宣政殿東,唐德宗以后成為皇帝日常起居的寢殿。此代指作者值夜的禁中。
             
              鐘漏深:形容已是深夜。鐘,寺鐘。漏,古代計(jì)時(shí)器,內(nèi)盛水,以水流多少計(jì)時(shí)。
             
              清光:指月光。
             
              江陵:江陵府,在今湖北省江陵縣。時(shí)元稹貶官于此。
             
              卑濕:土地低洼潮濕。足:充足,很多。
             
              秋陰:秋天的陰云。
              簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析

              中秋之夜,詩(shī)人獨(dú)自在翰林院夜值,面對(duì)一輪明月,想起了遠(yuǎn)謫江陵的好友元稹,關(guān)心他能否適應(yīng)南方潮濕的氣候,能否同賞明月,寄托了對(duì)友人的無(wú)限牽掛與思念之情。全詩(shī)巧妙采用對(duì)寫手法,由詩(shī)人自己所見實(shí)景聯(lián)想到友人的處境,表達(dá)委婉含蓄,尤其是“三五夜中新月色,二千里外故人心”一聯(lián),對(duì)仗工整,感情深沉誠(chéng)摯,真切動(dòng)人。

              作者簡(jiǎn)介

              白居易(772年-846年),字樂(lè)天,號(hào)香山居士,又號(hào)醉吟先生,祖籍太原,到其曾祖父時(shí)遷居下邽,生于河南新鄭。是唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人,唐代三大詩(shī)人之一。白居易與元稹共同倡導(dǎo)新樂(lè)府運(yùn)動(dòng),世稱“元白”,與劉禹錫并稱“劉白”。白居易的詩(shī)歌題材廣泛,形式多樣,語(yǔ)言平易通俗,有“詩(shī)魔”和“詩(shī)王”之稱。官至翰林學(xué)士、左贊善大夫。公元846年,白居易在洛陽(yáng)逝世,葬于香山。有《白氏長(zhǎng)慶集》傳世,代表詩(shī)作有《長(zhǎng)恨歌》《賣炭翁》《琵琶行》等。

              更多古詩(shī)詞的原文及譯文:

              1、“歐陽(yáng)修《玉樓春·去時(shí)梅萼初凝粉》”的原文翻譯
              2、“辛棄疾《念奴嬌·洞庭春晚》”的原文翻譯
              3、“李清照《醉花陰·薄霧濃云愁永晝》”的原文翻譯
              4、“王昌齡《從軍行七首》”的原文翻譯
              5、“毛澤東《虞美人·枕上》”的原文翻譯
              為你推薦