蘇軾《翻香令·金爐猶暖麝煤殘》原文及翻譯注釋_詩意解釋 宋詞精選
宋詞精選 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了蘇軾《翻香令·金爐猶暖麝煤殘》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《翻香令·金爐猶暖麝煤殘》原文
《翻香令·金爐猶暖麝煤殘》
蘇軾
金爐猶暖麝煤殘。惜香更把寶釵翻。重聞處,余熏在,這一番、氣味勝從前。
背人偷蓋小蓬山。更將沈水暗同然。且圖得,氤氳久,為情深、嫌怕斷頭煙。
《翻香令·金爐猶暖麝煤殘》譯文
香爐還是暖的,爐中的香燒的所剩不多了。愛惜香,哪怕剩的不多了。也要用寶釵把那點(diǎn)殘余未盡的香翻動(dòng),使它全部燃燒完畢。再嗅那里,余留的香還存在。
趁著別人不知道,把沉香木加進(jìn)香爐中,和燃燒著的香料一同暗暗燃燒,再偷偷地把香爐的蓋子蓋上,想讓香氣飄的更久一些。這么做因?yàn)閮扇烁星楹苌?,害怕香沒有燒完就會(huì)熄滅。
《翻香令·金爐猶暖麝煤殘》的注釋
翻香令:詞牌名,創(chuàng)于蘇軾,因詞中有“惜香更把寶釵翻”,故名。《詞式》卷二說“全調(diào)只有此一詞,無別詞可較”。
金爐:金屬鑄的香爐。
麝煤:即麝(shè)墨。
惜香:珍惜麝香、供香。
寶釵:用金銀珠寶制作的雙股簪子。
重聞:再嗅。
余熏:余留的香味。
背人:趁人不知道,躲避著人。
偷蓋:暗暗地蓋上。
小蓬山:相傳為仙人居地,這里代指香爐。
沈水:即沉水、沉香木。
然:“燃”的本字。
氤氳(yīn yūn):彌漫的濃烈的香氣。
嫌怕:厭棄而害怕。
斷頭煙:斷頭香,謂未燃燒完就熄滅的香。俗謂以斷頭香供佛,來生會(huì)得與親人離散的果報(bào)。
簡短詩意賞析
全詞,從表面上來看是詠一個(gè)婦女焚香,羞怯的希望香氣溜得更長久,以象征幸福綿綿。實(shí)則是蘇軾從妻子王弗平日生活里的習(xí)慣角度,表達(dá)出對(duì)妻子的思念之情。就香爐焚香、今昔對(duì)比之景來懷念王弗。“背人偷蓋小蓬山”,這一舉動(dòng),雖極微小,但典型地刻畫了蘇軾的虔誠專一愛情。“嫌怕斷頭煙”,不免含有封建迷信色彩,但從一個(gè)側(cè)面更加強(qiáng)化了蘇軾與王弗的深摯的生死之情。
作者簡介
蘇軾,(1037年1月8日-1101年8月24日)字子瞻、和仲,號(hào)鐵冠道人、東坡居士,世稱蘇東坡、蘇仙,漢族,眉州眉山(四川省眉山市)人,祖籍河北欒城,北宋著名文學(xué)家、書法家、畫家,歷史治水名人。蘇軾是北宋中期文壇領(lǐng)袖,在詩、詞、散文、書、畫等方面取得很高成就。文縱橫恣肆;詩題材廣闊,清新豪健,善用夸張比喻,獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅(jiān)并稱“蘇黃”;詞開豪放一派,與辛棄疾同是豪放派代表,并稱“蘇辛”;散文著述宏富,豪放自如,與歐陽修并稱“歐蘇”,為“唐宋八大家”之一。蘇軾善書,“宋四家”之一;擅長文人畫,尤擅墨竹、怪石、枯木等。與韓愈、柳宗元和歐陽修合稱“千古文章四大家”。作品有《東坡七集》《東坡易傳》《東坡樂府》《瀟湘竹石圖卷》《古木怪石圖卷》等。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“歐陽修《玉樓春·去時(shí)梅萼初凝粉》”的原文翻譯
2、“辛棄疾《念奴嬌·洞庭春晚》”的原文翻譯
3、“李清照《醉花陰·薄霧濃云愁永晝》”的原文翻譯
4、“王昌齡《從軍行七首》”的原文翻譯
5、“毛澤東《虞美人·枕上》”的原文翻譯
《翻香令·金爐猶暖麝煤殘》
蘇軾
金爐猶暖麝煤殘。惜香更把寶釵翻。重聞處,余熏在,這一番、氣味勝從前。
背人偷蓋小蓬山。更將沈水暗同然。且圖得,氤氳久,為情深、嫌怕斷頭煙。
《翻香令·金爐猶暖麝煤殘》譯文
香爐還是暖的,爐中的香燒的所剩不多了。愛惜香,哪怕剩的不多了。也要用寶釵把那點(diǎn)殘余未盡的香翻動(dòng),使它全部燃燒完畢。再嗅那里,余留的香還存在。
趁著別人不知道,把沉香木加進(jìn)香爐中,和燃燒著的香料一同暗暗燃燒,再偷偷地把香爐的蓋子蓋上,想讓香氣飄的更久一些。這么做因?yàn)閮扇烁星楹苌?,害怕香沒有燒完就會(huì)熄滅。
《翻香令·金爐猶暖麝煤殘》的注釋
翻香令:詞牌名,創(chuàng)于蘇軾,因詞中有“惜香更把寶釵翻”,故名。《詞式》卷二說“全調(diào)只有此一詞,無別詞可較”。
金爐:金屬鑄的香爐。
麝煤:即麝(shè)墨。
惜香:珍惜麝香、供香。
寶釵:用金銀珠寶制作的雙股簪子。
重聞:再嗅。
余熏:余留的香味。
背人:趁人不知道,躲避著人。
偷蓋:暗暗地蓋上。
小蓬山:相傳為仙人居地,這里代指香爐。
沈水:即沉水、沉香木。
然:“燃”的本字。
氤氳(yīn yūn):彌漫的濃烈的香氣。
嫌怕:厭棄而害怕。
斷頭煙:斷頭香,謂未燃燒完就熄滅的香。俗謂以斷頭香供佛,來生會(huì)得與親人離散的果報(bào)。
簡短詩意賞析
全詞,從表面上來看是詠一個(gè)婦女焚香,羞怯的希望香氣溜得更長久,以象征幸福綿綿。實(shí)則是蘇軾從妻子王弗平日生活里的習(xí)慣角度,表達(dá)出對(duì)妻子的思念之情。就香爐焚香、今昔對(duì)比之景來懷念王弗。“背人偷蓋小蓬山”,這一舉動(dòng),雖極微小,但典型地刻畫了蘇軾的虔誠專一愛情。“嫌怕斷頭煙”,不免含有封建迷信色彩,但從一個(gè)側(cè)面更加強(qiáng)化了蘇軾與王弗的深摯的生死之情。
作者簡介
蘇軾,(1037年1月8日-1101年8月24日)字子瞻、和仲,號(hào)鐵冠道人、東坡居士,世稱蘇東坡、蘇仙,漢族,眉州眉山(四川省眉山市)人,祖籍河北欒城,北宋著名文學(xué)家、書法家、畫家,歷史治水名人。蘇軾是北宋中期文壇領(lǐng)袖,在詩、詞、散文、書、畫等方面取得很高成就。文縱橫恣肆;詩題材廣闊,清新豪健,善用夸張比喻,獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅(jiān)并稱“蘇黃”;詞開豪放一派,與辛棄疾同是豪放派代表,并稱“蘇辛”;散文著述宏富,豪放自如,與歐陽修并稱“歐蘇”,為“唐宋八大家”之一。蘇軾善書,“宋四家”之一;擅長文人畫,尤擅墨竹、怪石、枯木等。與韓愈、柳宗元和歐陽修合稱“千古文章四大家”。作品有《東坡七集》《東坡易傳》《東坡樂府》《瀟湘竹石圖卷》《古木怪石圖卷》等。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“歐陽修《玉樓春·去時(shí)梅萼初凝粉》”的原文翻譯
2、“辛棄疾《念奴嬌·洞庭春晚》”的原文翻譯
3、“李清照《醉花陰·薄霧濃云愁永晝》”的原文翻譯
4、“王昌齡《從軍行七首》”的原文翻譯
5、“毛澤東《虞美人·枕上》”的原文翻譯
上一篇:吳文英《澡蘭香·淮安重午》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表