最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            韋莊《歸國遙·金翡翠》原文及翻譯注釋_詩意解釋 宋詞精選

            宋詞精選優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了韋莊《歸國遙·金翡翠》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            韋莊《歸國遙·金翡翠》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《歸國遙·金翡翠》原文

            《歸國遙·金翡翠》

            韋莊

            金翡翠,為我南飛傳我意:罨畫橋邊春水,幾年花下醉?
            別后只知相愧,淚珠難遠寄。羅幕繡帷鴛被,舊歡如夢里。
              《歸國遙·金翡翠》譯文

              金碧耀眼的青鳥啊,請你南飛傳遞我的心意:還記得那幾年嗎?春水橋邊圖畫般美麗,我們沉醉在愛河中,多少次花叢中相聚?
             
              久別才知悔恨,我不該讓你遠去,路遙遙相思淚珠難寄依舊是這輕羅帳中鴛鴦被里,而我們往日的歡情,卻只能在夢中回憶。
              《歸國遙·金翡翠》的注釋

              金翡翠:此指神話中的青鳥,古詩詞中常代指傳信的使者。
             
              罨(yǎn)畫:彩色畫。橋邊:一作“邊橋”。
             
              羅幕:質(zhì)地輕柔的絲織幃幕。繡?。豪C花的帳子。鴛被:繡有鴛鴦的被子。
             
              相愧:相互感到慚愧,這里偏重于己方,有自感慚愧之意。
              簡短詩意賞析

              這首詞是借男女的歡情,抒發(fā)詞人對故國的眷戀。以男女帷幄之私,寫故國喬木之感,原是中國詩詞創(chuàng)作的傳統(tǒng)手法。但詞人把它寫得那么意婉詞直,蘊藉風流,透過往日的歡笑,看到今朝的淚痕,曲折地表達自己的悔恨之情,好像非如此就無法使他心理上失去的平衡暫時趨向穩(wěn)定。這種郁積已久、抑制不住的感情,正是詞人心理結構最深層的無意識為基礎的,因而使人獲得情真語摯、意深味永的美感享受。

              作者簡介

              韋莊(約836年- 約910年),字端己,漢族,長安杜陵(今中國陜西省西安市附近)人,晚唐詩人、詞人,五代時前蜀宰相。文昌右相韋待價七世孫、蘇州刺史韋應物四世孫。韋莊工詩,與溫庭筠同為“花間派”代表作家,并稱“溫韋”。所著長詩《秦婦吟》反映戰(zhàn)亂中婦女的不幸遭遇,在當時頗負盛名,與《孔雀東南飛》《木蘭詩》并稱“樂府三絕”。有《浣花集》十卷,后人又輯其詞作為《浣花詞》。《全唐詩》錄其詩三百一十六首。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“柳永《望遠行·繡幃睡起》”的原文翻譯
              2、“溫庭筠《南歌子·倭墮低梳髻》”的原文翻譯
              3、“李煜《菩薩蠻·花明月暗籠輕霧》”的原文翻譯
              4、“納蘭性德《清平樂·風鬟雨鬢》”的原文翻譯
              5、“晏殊《少年游·重陽過后》”的原文翻譯
              為你推薦

              宋詞精選欄目推薦