劉禹錫《竹枝》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了劉禹錫《竹枝》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《竹枝》原文
《竹枝》
劉禹錫
日出三竿春霧消,江頭蜀客駐蘭橈。
憑寄狂夫書一紙,家住成都萬里橋。
《竹枝》譯文
日出三竿高,春霧已消散,江邊停泊著蜀客的行船。
托他給我的丈夫捎一封信,他就住在成都的萬里橋畔。
《竹枝》的注釋
蘭橈(ráo):船槳的美稱。語從屈原《九歌·湘君》“桂棹兮蘭枻,斫冰兮積雪”中的“蘭枻”化出,南朝宮廷詩中多有使用。
狂夫:女子對丈夫的稱呼。語出《詩經(jīng)·齊風(fēng)·東方未明》:“折柳樊圃,狂夫瞿瞿。”
萬里橋:故址在今成都南門錦江上。
作者簡介
劉禹錫(772年~842年),字夢得,籍貫河南洛陽,生于河南鄭州滎陽,自述“家本滎上,籍占洛陽” ,自稱是漢中山靖王后裔。唐朝時期大臣、文學(xué)家、哲學(xué)家,有“詩豪”之稱。他的家庭是一個世代以儒學(xué)相傳的書香門第。政治上主張革新,是王叔文派政治革新活動的中心人物之一。后來永貞革新失敗被貶為朗州司馬(今湖南常德)。據(jù)湖南常德歷史學(xué)家、收藏家周新國先生考證劉禹錫被貶為朗州司馬其間寫了著名的“漢壽城春望”。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“柳永《望遠(yuǎn)行·繡幃睡起》”的原文翻譯
2、“溫庭筠《南歌子·倭墮低梳髻》”的原文翻譯
3、“李煜《菩薩蠻·花明月暗籠輕霧》”的原文翻譯
4、“納蘭性德《清平樂·風(fēng)鬟雨鬢》”的原文翻譯
5、“晏殊《少年游·重陽過后》”的原文翻譯

《竹枝》
劉禹錫
日出三竿春霧消,江頭蜀客駐蘭橈。
憑寄狂夫書一紙,家住成都萬里橋。
《竹枝》譯文
日出三竿高,春霧已消散,江邊停泊著蜀客的行船。
托他給我的丈夫捎一封信,他就住在成都的萬里橋畔。
《竹枝》的注釋
蘭橈(ráo):船槳的美稱。語從屈原《九歌·湘君》“桂棹兮蘭枻,斫冰兮積雪”中的“蘭枻”化出,南朝宮廷詩中多有使用。
狂夫:女子對丈夫的稱呼。語出《詩經(jīng)·齊風(fēng)·東方未明》:“折柳樊圃,狂夫瞿瞿。”
萬里橋:故址在今成都南門錦江上。
作者簡介
劉禹錫(772年~842年),字夢得,籍貫河南洛陽,生于河南鄭州滎陽,自述“家本滎上,籍占洛陽” ,自稱是漢中山靖王后裔。唐朝時期大臣、文學(xué)家、哲學(xué)家,有“詩豪”之稱。他的家庭是一個世代以儒學(xué)相傳的書香門第。政治上主張革新,是王叔文派政治革新活動的中心人物之一。后來永貞革新失敗被貶為朗州司馬(今湖南常德)。據(jù)湖南常德歷史學(xué)家、收藏家周新國先生考證劉禹錫被貶為朗州司馬其間寫了著名的“漢壽城春望”。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“柳永《望遠(yuǎn)行·繡幃睡起》”的原文翻譯
2、“溫庭筠《南歌子·倭墮低梳髻》”的原文翻譯
3、“李煜《菩薩蠻·花明月暗籠輕霧》”的原文翻譯
4、“納蘭性德《清平樂·風(fēng)鬟雨鬢》”的原文翻譯
5、“晏殊《少年游·重陽過后》”的原文翻譯
上一篇:蘇軾《饋歲》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表