《憶王孫·夢(mèng)斷漏悄》原文及翻譯注釋_詩意解釋 宋詞精選
宋詞精選 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了《憶王孫·夢(mèng)斷漏悄》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《憶王孫·夢(mèng)斷漏悄》原文
《憶王孫·夢(mèng)斷漏悄》
夢(mèng)斷漏悄。愁濃酒惱。寶枕生寒,翠屏向曉。門外誰掃殘紅。夜來風(fēng)。
玉簫聲斷人何處。春又去。忍把歸期負(fù)。此情此恨此際,擬托行云。問東君。
《憶王孫·夢(mèng)斷漏悄》譯文
從夢(mèng)中醒來,聽到滴漏微弱的聲音,心頭更籠罩上厚厚的憂愁,以至于想,酒既不能消愁,為什么昨晚竟喝了那么多。躺在床上,覺得枕頭漸生寒意,朝霞初現(xiàn),晨光灑在翠屏之上。門外,是誰在打掃昨夜凋落一地的花瓣?是自夜里就刮起來的風(fēng)吧。
簫聲已斷,不知人在哪里。又是一年了,你怎么就忍心撇下我,一去不回!這樣的情景,這樣的恨,真的無法排遣,在這樣的時(shí)刻,所愛的人究竟在哪里?看來只能是托付于行云,讓它去問問將至的日神了。
《憶王孫·夢(mèng)斷漏悄》的注釋
漏悄:漏聲漸止,指天將明。
漏:即漏壺,古時(shí)用水計(jì)時(shí)之器。
悄:輕聲。
惱:憂慮,苦悶,因心情不好,連飲酒都使人不適,愁緒更濃。
寶枕:華美的枕頭。
翠屏:青綠色的屏風(fēng),一說用翠羽裝飾的屏風(fēng)。
向曉:拂曉。
殘紅:指凋落的花瓣。
夜來:即指昨夜。
玉簫聲斷:謂******人已去,即言丈夫亡故、音訊已斷。
春又歸:又是一年了。
忍:怎忍、豈忍的省略。猶含“狠心”之意。
負(fù):背棄,違背。
擬:準(zhǔn)備,打算。
托:托付,委托。
行云:流云。
東君:指太陽神,因太陽從東方升起,故稱。后亦指代司春之神。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“柳永《望遠(yuǎn)行·繡幃睡起》”的原文翻譯
2、“溫庭筠《南歌子·倭墮低梳髻》”的原文翻譯
3、“李煜《菩薩蠻·花明月暗籠輕霧》”的原文翻譯
4、“納蘭性德《清平樂·風(fēng)鬟雨鬢》”的原文翻譯
5、“晏殊《少年游·重陽過后》”的原文翻譯
《憶王孫·夢(mèng)斷漏悄》
夢(mèng)斷漏悄。愁濃酒惱。寶枕生寒,翠屏向曉。門外誰掃殘紅。夜來風(fēng)。
玉簫聲斷人何處。春又去。忍把歸期負(fù)。此情此恨此際,擬托行云。問東君。
《憶王孫·夢(mèng)斷漏悄》譯文
從夢(mèng)中醒來,聽到滴漏微弱的聲音,心頭更籠罩上厚厚的憂愁,以至于想,酒既不能消愁,為什么昨晚竟喝了那么多。躺在床上,覺得枕頭漸生寒意,朝霞初現(xiàn),晨光灑在翠屏之上。門外,是誰在打掃昨夜凋落一地的花瓣?是自夜里就刮起來的風(fēng)吧。
簫聲已斷,不知人在哪里。又是一年了,你怎么就忍心撇下我,一去不回!這樣的情景,這樣的恨,真的無法排遣,在這樣的時(shí)刻,所愛的人究竟在哪里?看來只能是托付于行云,讓它去問問將至的日神了。
《憶王孫·夢(mèng)斷漏悄》的注釋
漏悄:漏聲漸止,指天將明。
漏:即漏壺,古時(shí)用水計(jì)時(shí)之器。
悄:輕聲。
惱:憂慮,苦悶,因心情不好,連飲酒都使人不適,愁緒更濃。
寶枕:華美的枕頭。
翠屏:青綠色的屏風(fēng),一說用翠羽裝飾的屏風(fēng)。
向曉:拂曉。
殘紅:指凋落的花瓣。
夜來:即指昨夜。
玉簫聲斷:謂******人已去,即言丈夫亡故、音訊已斷。
春又歸:又是一年了。
忍:怎忍、豈忍的省略。猶含“狠心”之意。
負(fù):背棄,違背。
擬:準(zhǔn)備,打算。
托:托付,委托。
行云:流云。
東君:指太陽神,因太陽從東方升起,故稱。后亦指代司春之神。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“柳永《望遠(yuǎn)行·繡幃睡起》”的原文翻譯
2、“溫庭筠《南歌子·倭墮低梳髻》”的原文翻譯
3、“李煜《菩薩蠻·花明月暗籠輕霧》”的原文翻譯
4、“納蘭性德《清平樂·風(fēng)鬟雨鬢》”的原文翻譯
5、“晏殊《少年游·重陽過后》”的原文翻譯