最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            卓文君《白頭吟》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了卓文君《白頭吟》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            卓文君《白頭吟》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《白頭吟》原文

            《白頭吟》

            卓文君

            皚如山上雪,皎若云間月。
            聞君有兩意,故來相決絕。
            今日斗酒會,明旦溝水頭。
            躞蹀御溝上,溝水東西流。
            凄凄復(fù)凄凄,嫁娶不須啼。
            愿得一心人,白頭不相離。
            竹竿何裊裊,魚尾何簁簁!(裊裊 一作:嫋嫋)
            男兒重意氣,何用錢刀為!
              《白頭吟》譯文

              愛情應(yīng)該像山上的雪一般純潔,像云間月亮一樣皎潔。
             
              聽說你懷有二心,所以來與你決裂。
             
              今天置酒作最后的聚會,明日一早便在溝頭分手。
             
              我緩緩的移動腳步沿溝走去,過去的生活宛如溝水向東流去。
             
              當初我毅然離家隨君遠去,就不像一般女孩凄凄啼哭。
             
              滿以為嫁了一個情意專心的稱心郎,可以相愛到老永遠幸福。
             
              男女情投意合就像釣竿那樣輕細柔長,魚兒那樣活潑可愛。
             
              男子應(yīng)當重情重義,失去了真誠的愛情是任何錢財珍寶都無法補償?shù)摹?br />  《白頭吟》的注釋

              白頭吟:樂府《楚調(diào)曲》調(diào)名。據(jù)《西京雜記》卷三載,蜀地巨商卓王孫的女兒卓文君,聰明美麗,有文采,通音樂。孀居在家時,與司馬相如相愛,私奔相如,因生計艱難,曾得到卓王孫的資助。司馬相如得勢后,準備納茂陵的一個女子為妾,卓文君得知就寫了一首《白頭吟》給他,表達自己的哀怨之情,相如因此打消了娶妾的念頭。后世多用此調(diào)寫婦女的被遺棄。
             
              皚:白。
             
              皎:白。
             
              兩意:就是二心(和下文“一心”相對),指情變。
             
              決:別。
             
              斗:盛酒的器具。這兩句是說今天置酒作最后的聚會,明早溝邊分手。
             
              明旦:明日。
             
              躞(xiè)蹀(dié):小步行走的樣子。
             
              御溝:流經(jīng)御苑或環(huán)繞宮墻的溝。
             
              東西流,即東流。“東西”是偏義復(fù)詞。這里偏用東字的意義。以上二句是設(shè)想別后在溝邊獨行,過去的愛情生活將如溝水東流,一去不返。
             
              凄凄:悲傷狀。
             
              竹竿:指釣竿。裊裊:動搖貌。一說柔弱貌。
             
              簁(shāi)簁:形容魚尾像濡濕的羽毛。在中國歌謠里釣魚是男女求偶的象征隱語。這里用隱語表示男女相愛的幸福。
             
              意氣:這里指感情、恩義。
             
              錢刀:古時的錢有鑄成馬刀形的,叫做刀錢。所以錢又稱為錢刀。
              簡短詩意賞析

              這首詩塑造了一位個性鮮明的棄婦形象,不僅反映了封建社會婦女的婚姻悲劇,而且著力歌頌了女主人公對于愛情的高尚態(tài)度和她的美好情操。她重視情義,鄙夷金錢;要求專一,反對“兩意”。當她了解到丈夫感情不專之后,既沒有絲毫的委曲求全,也沒有瘋狂的詛咒和軟弱的悲哀,表現(xiàn)出了婦女自身的人格尊嚴。她是把痛苦埋在心底,冷靜而溫和地和負心丈夫置酒告別,氣度何等閑靜,胸襟何等開闊!雖然她對舊情不無留念和幻想,但更多的卻是深沉的人生反思。因此,她較之古詩中一般的棄婦形象又迥然不同,顯示出“這一個”的個性。

              作者簡介

              卓文君(前175年-前121年),原名文后,西漢臨邛(今四川邛峽)人,祖籍為趙國邯鄲(今河北邯鄲),四川臨邛巨富卓王孫之女。中國古代四大才女之一、蜀中四大才女之一。 卓文君作為才女,代表作有《白頭吟》《訣別書》等。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“柳永《望遠行·繡幃睡起》”的原文翻譯
              2、“溫庭筠《南歌子·倭墮低梳髻》”的原文翻譯
              3、“李煜《菩薩蠻·花明月暗籠輕霧》”的原文翻譯
              4、“納蘭性德《清平樂·風鬟雨鬢》”的原文翻譯
              5、“晏殊《少年游·重陽過后》”的原文翻譯
              為你推薦