最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            李商隱《無題·重幃深下莫愁堂》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了李商隱《無題·重幃深下莫愁堂》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            李商隱《無題·重幃深下莫愁堂》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《無題·重幃深下莫愁堂》原文

            《無題·重幃深下莫愁堂》

            李商隱

            重幃深下莫愁堂,臥后清宵細細長。
            神女生涯原是夢,小姑居處本無郎。
            風波不信菱枝弱,月露誰教桂葉香。
            直道相思了無益,未妨惆悵是清狂。
              《無題·重幃深下莫愁堂》譯文

              幽寂的廳堂中層層帷幕深垂;獨臥床上,追思前事,倍感靜夜的漫長。
             
              巫山神女艷遇楚王,原來只是夢一場;青溪小姑住所,本就獨處無郎。
             
              風波不信菱枝柔弱,偏要摧殘;像那具有芬芳美質(zhì)的桂葉,卻無月露滋潤使之飄香。
             
              即使相思全無好處,但這種惆悵之心,也好算是癡情了。
              《無題·重幃深下莫愁堂》的注釋

              神女:即宋玉《神女賦》中的巫山神女。
             
              小姑一句:古樂府《青溪小姑曲》:“小姑所居,獨處無郎。”
             
              直道兩句:意謂即使相思全無好處,但這種惆悵之心,也好算是癡情了。
             
              直道:即使,就說。
             
              了:完全。
             
              清狂:舊注謂不狂之狂,猶今所謂癡情。按:如作狂放解本也通,但既把詩中人作為女子解,那么,還是作癡情解較切。
              簡短詩意賞析

              這首詩側(cè)重于抒寫女主人公的身世遭遇之感,寫法非常概括。首聯(lián) “重帷深下莫愁堂,臥后清宵細細長”寫環(huán)境: 層層疊疊帷幔低垂的閨房,幽邃寧靜; 夜深了,閨房的主人上床后卻心事重重、輾轉(zhuǎn)反側(cè),凄清的長夜何其漫漫。她為何遲遲不能入眠? 她在想什么呢?詩中什么也沒說,任由讀者去想象。

              作者簡介

              李商隱(約813年-約858年),字義山,號玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名詩人,祖籍河內(nèi)(今河南省焦作市)沁陽,出生于鄭州滎陽。他擅長詩歌寫作,駢文文學價值也很高,是晚唐最出色的詩人之一,和杜牧合稱“小李杜”,與溫庭筠合稱為“溫李”,因詩文與同時期的段成式、溫庭筠風格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并稱為“三十六體”。其詩構(gòu)思新奇,風格秾麗,尤其是一些愛情詩和無題詩寫得纏綿悱惻,優(yōu)美動人,廣為傳誦。但部分詩歌過于隱晦迷離,難于索解,至有“詩家總愛西昆好,獨恨無人作鄭箋”之說。因處于牛李黨爭的夾縫之中,一生很不得志。死后葬于家鄉(xiāng)沁陽(今河南焦作市沁陽與博愛縣交界之處)。作品收錄為《李義山詩集》。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“柳永《望遠行·繡幃睡起》”的原文翻譯
              2、“溫庭筠《南歌子·倭墮低梳髻》”的原文翻譯
              3、“李煜《菩薩蠻·花明月暗籠輕霧》”的原文翻譯
              4、“納蘭性德《清平樂·風鬟雨鬢》”的原文翻譯
              5、“晏殊《少年游·重陽過后》”的原文翻譯
              為你推薦