吳融《情》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了吳融《情》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《情》原文
《情》
吳融
依依脈脈兩如何,細似輕絲渺似波。
月不長圓花易落,一生惆悵為伊多。
《情》譯文
曾經(jīng)依依不舍,含情脈脈相知相惜的情意又怎樣呢,像輕盈的柔絲那樣細小,像細微的波浪那樣渺小。
月亮不能經(jīng)常圓滿,卻卻很容易凋落,一生的愛恨情愁因為你才變得綿綿不絕。
《情》的注釋
脈脈:默默地用眼神或行動表達情意的樣子。
作者簡介
吳融,唐代詩人。字子華,越州山陰(今浙江紹興)人。吳融生于唐宣宗大中四年(850),卒于唐昭宗天復(fù)三年(903),享年五十四歲。他生當(dāng)晚唐后期,一個較前期更為混亂、矛盾、黑暗的時代,他死后三年,曾經(jīng)盛極一時的大唐帝國也就走入歷史了,因此,吳融可以說是整個大唐帝國走向滅亡的見證者之一。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“朱淑真《落花》”的原文翻譯
2、“李清照《浣溪沙·閨情》”的原文翻譯
3、“屈原《九歌·山鬼》”的原文翻譯
4、“納蘭性德《畫堂春·一生一代一雙人》”的原文翻譯
5、“晏幾道《少年游·離多最是》”的原文翻譯

《情》
吳融
依依脈脈兩如何,細似輕絲渺似波。
月不長圓花易落,一生惆悵為伊多。
《情》譯文
曾經(jīng)依依不舍,含情脈脈相知相惜的情意又怎樣呢,像輕盈的柔絲那樣細小,像細微的波浪那樣渺小。
月亮不能經(jīng)常圓滿,卻卻很容易凋落,一生的愛恨情愁因為你才變得綿綿不絕。
《情》的注釋
脈脈:默默地用眼神或行動表達情意的樣子。
作者簡介
吳融,唐代詩人。字子華,越州山陰(今浙江紹興)人。吳融生于唐宣宗大中四年(850),卒于唐昭宗天復(fù)三年(903),享年五十四歲。他生當(dāng)晚唐后期,一個較前期更為混亂、矛盾、黑暗的時代,他死后三年,曾經(jīng)盛極一時的大唐帝國也就走入歷史了,因此,吳融可以說是整個大唐帝國走向滅亡的見證者之一。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“朱淑真《落花》”的原文翻譯
2、“李清照《浣溪沙·閨情》”的原文翻譯
3、“屈原《九歌·山鬼》”的原文翻譯
4、“納蘭性德《畫堂春·一生一代一雙人》”的原文翻譯
5、“晏幾道《少年游·離多最是》”的原文翻譯
上一篇:黃景仁《感舊四首·其二》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表