黃景仁《感舊四首·其二》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了黃景仁《感舊四首·其二》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《感舊四首·其二》原文
《感舊四首·其二》
黃景仁
喚起窗前尚宿酲,啼鵑催去又聲聲。
丹青舊誓相如札,禪榻經(jīng)時杜牧情。
別后相思空一水,重來回首已三生。
云階月地依然在,細(xì)逐空香百遍行。
《感舊四首·其二》譯文
被窗前的鳥兒啼鳴聲喚醒,還帶著昨夜未消的酒意,杜鵑鳥又在聲聲催促著我歸去。
那堅貞不渝的舊日的誓言,雖然還留在像司馬相如寫的優(yōu)美的書札中;但歷時經(jīng)久,少日青春,終歸空寂之境。
離別之后,隔著盈盈一水,枉自千萬遍相思。今日重游舊地,回首往事,彷佛已隔三生了。
當(dāng)時相會的地方依然如故,我追尋著那已消失在空中的馀香,百遍巡行,低徊不已。
《感舊四首·其二》的注釋
喚起:韓愈有《贈同游》詩:“喚起窗全曙,催歸日未西。”黃庭堅認(rèn)為“喚起”和“催歸”是二鳥名。喚起,聲如絡(luò)絲,圓轉(zhuǎn)清亮,偏于春曉雞。
催歸,即杜鵑鳥。然“喚起”亦不一定要坐實為鳥名。
酲( chéng):喝醉了神志不清。
啼鵑:傳說杜鵑鳥的啼聲好像“不如歸去”,故曰“催去”。
丹青:丹砂和青兩種可作顏料的礦物。因其色不易泯滅,故常以喻堅貞不渝。阮籍《詠懷》詩:“丹青著明誓,永世不相忘”。
相如:司馬相如。漢代有名的辭賦家,他曾以琴聲挑逗卓文君私奔。
禪榻:和尚坐禪的床。杜牧《醉后題儈院》詩:今日鬢絲禪榻畔,茶煙輕飏落花風(fēng)。”以謂少日青春,終歸空寂之境。
三生:即“三世”,佛教用語。指前生、今生、來生。唐代有三生石上舊姻緣的傳說。
云階月地:蘇軾詩:“月地云階漫一樽,玉奴終不負(fù)東昏。”
空香:指在空中若有若無、難以追尋的馀香。
作者簡介
黃景仁(1749~1783),清代詩人。字漢鏞,一字仲則,號鹿菲子,陽湖(今江蘇省常州市)人。四歲而孤,家境清貧,少年時即負(fù)詩名,為謀生計,曾四方奔波。一生懷才不遇,窮困潦倒,后授縣丞,未及補(bǔ)官即在貧病交加中客死他鄉(xiāng),年僅35歲。詩負(fù)盛名,為“毗陵七子”之一。詩學(xué)李白,所作多抒發(fā)窮愁不遇、寂寞凄愴之情懷,也有憤世嫉俗的篇章。七言詩極有特色。亦能詞。著有《兩當(dāng)軒全集》。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“朱淑真《落花》”的原文翻譯
2、“李清照《浣溪沙·閨情》”的原文翻譯
3、“屈原《九歌·山鬼》”的原文翻譯
4、“納蘭性德《畫堂春·一生一代一雙人》”的原文翻譯
5、“晏幾道《少年游·離多最是》”的原文翻譯

《感舊四首·其二》
黃景仁
喚起窗前尚宿酲,啼鵑催去又聲聲。
丹青舊誓相如札,禪榻經(jīng)時杜牧情。
別后相思空一水,重來回首已三生。
云階月地依然在,細(xì)逐空香百遍行。
《感舊四首·其二》譯文
被窗前的鳥兒啼鳴聲喚醒,還帶著昨夜未消的酒意,杜鵑鳥又在聲聲催促著我歸去。
那堅貞不渝的舊日的誓言,雖然還留在像司馬相如寫的優(yōu)美的書札中;但歷時經(jīng)久,少日青春,終歸空寂之境。
離別之后,隔著盈盈一水,枉自千萬遍相思。今日重游舊地,回首往事,彷佛已隔三生了。
當(dāng)時相會的地方依然如故,我追尋著那已消失在空中的馀香,百遍巡行,低徊不已。
《感舊四首·其二》的注釋
喚起:韓愈有《贈同游》詩:“喚起窗全曙,催歸日未西。”黃庭堅認(rèn)為“喚起”和“催歸”是二鳥名。喚起,聲如絡(luò)絲,圓轉(zhuǎn)清亮,偏于春曉雞。
催歸,即杜鵑鳥。然“喚起”亦不一定要坐實為鳥名。
酲( chéng):喝醉了神志不清。
啼鵑:傳說杜鵑鳥的啼聲好像“不如歸去”,故曰“催去”。
丹青:丹砂和青兩種可作顏料的礦物。因其色不易泯滅,故常以喻堅貞不渝。阮籍《詠懷》詩:“丹青著明誓,永世不相忘”。
相如:司馬相如。漢代有名的辭賦家,他曾以琴聲挑逗卓文君私奔。
禪榻:和尚坐禪的床。杜牧《醉后題儈院》詩:今日鬢絲禪榻畔,茶煙輕飏落花風(fēng)。”以謂少日青春,終歸空寂之境。
三生:即“三世”,佛教用語。指前生、今生、來生。唐代有三生石上舊姻緣的傳說。
云階月地:蘇軾詩:“月地云階漫一樽,玉奴終不負(fù)東昏。”
空香:指在空中若有若無、難以追尋的馀香。
作者簡介
黃景仁(1749~1783),清代詩人。字漢鏞,一字仲則,號鹿菲子,陽湖(今江蘇省常州市)人。四歲而孤,家境清貧,少年時即負(fù)詩名,為謀生計,曾四方奔波。一生懷才不遇,窮困潦倒,后授縣丞,未及補(bǔ)官即在貧病交加中客死他鄉(xiāng),年僅35歲。詩負(fù)盛名,為“毗陵七子”之一。詩學(xué)李白,所作多抒發(fā)窮愁不遇、寂寞凄愴之情懷,也有憤世嫉俗的篇章。七言詩極有特色。亦能詞。著有《兩當(dāng)軒全集》。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“朱淑真《落花》”的原文翻譯
2、“李清照《浣溪沙·閨情》”的原文翻譯
3、“屈原《九歌·山鬼》”的原文翻譯
4、“納蘭性德《畫堂春·一生一代一雙人》”的原文翻譯
5、“晏幾道《少年游·離多最是》”的原文翻譯
上一篇:曹植《妾薄命行·其一》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表