孟郊《古怨別》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了孟郊《古怨別》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《古怨別》原文
《古怨別》
孟郊
颯颯秋風(fēng)生,愁人怨離別。
含情兩相向,欲語氣先咽。
心曲千萬端,悲來卻難說。
別后唯所思,天涯共明月。
《古怨別》譯文
在秋風(fēng)蕭瑟,滿眼凄涼的季節(jié),一雙相濡以沫的夫妻為生活所迫,不得不含怨辭別。
在這令人肝腸寸斷的時刻,兩人眼含熱淚,面面相視,想要向?qū)Ψ秸f點什么,可尚未開口已是泣不成聲。
心中早有千言萬語,可是在此刻,因悲痛至極而無法訴說。
分別后,相思之情能與誰人說,唯一能做的也只有天涯兩地共賞一輪明月,寄托無盡的相思愁苦。
《古怨別》的注釋
古怨別:古人離別的怨情。
颯颯:形容秋風(fēng)吹的聲音。
相向:面對面。
氣先咽:因為傷心,氣塞聲斷講不出話來。
心曲:心事。
唯所思:(分別后)只有互相思念。
簡短詩意賞析
這是一首描寫情人離愁的歌。此詩一、二句是離別的時間和環(huán)境,寫的又是在秋天。中間兩聯(lián)詩句內(nèi)容相重,強調(diào)地描寫了兩人因離別而淚眼相看、欲說不能、傷心之極的情景。最后兩句寫的是離別人的將來,兩人只能在明朗的月光下共同想念了。表示了他們真切、堅貞的感情。
作者簡介
孟郊,(751~814),唐代詩人。字東野。漢族,湖州武康(今浙江德清)人,祖籍平昌(今山東臨邑東北),先世居洛陽(今屬河南)。唐代著名詩人?,F(xiàn)存詩歌500多首,以短篇的五言古詩最多,代表作有《游子吟》。有“詩囚”之稱,又與賈島齊名,人稱“郊寒島瘦”。元和九年,在閿鄉(xiāng)(今河南靈寶)因病去世。張籍私謚為貞曜先生。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“白居易《放言五首·其五》”的原文翻譯
2、“韋應(yīng)物《聽嘉陵江水聲寄深上人》”的原文翻譯
3、“柳宗元《嶺南江行》”的原文翻譯
4、“李白《將進(jìn)酒》”的原文翻譯
5、“韓愈《晚春》”的原文翻譯

《古怨別》
孟郊
颯颯秋風(fēng)生,愁人怨離別。
含情兩相向,欲語氣先咽。
心曲千萬端,悲來卻難說。
別后唯所思,天涯共明月。
《古怨別》譯文
在秋風(fēng)蕭瑟,滿眼凄涼的季節(jié),一雙相濡以沫的夫妻為生活所迫,不得不含怨辭別。
在這令人肝腸寸斷的時刻,兩人眼含熱淚,面面相視,想要向?qū)Ψ秸f點什么,可尚未開口已是泣不成聲。
心中早有千言萬語,可是在此刻,因悲痛至極而無法訴說。
分別后,相思之情能與誰人說,唯一能做的也只有天涯兩地共賞一輪明月,寄托無盡的相思愁苦。
《古怨別》的注釋
古怨別:古人離別的怨情。
颯颯:形容秋風(fēng)吹的聲音。
相向:面對面。
氣先咽:因為傷心,氣塞聲斷講不出話來。
心曲:心事。
唯所思:(分別后)只有互相思念。
簡短詩意賞析
這是一首描寫情人離愁的歌。此詩一、二句是離別的時間和環(huán)境,寫的又是在秋天。中間兩聯(lián)詩句內(nèi)容相重,強調(diào)地描寫了兩人因離別而淚眼相看、欲說不能、傷心之極的情景。最后兩句寫的是離別人的將來,兩人只能在明朗的月光下共同想念了。表示了他們真切、堅貞的感情。
作者簡介
孟郊,(751~814),唐代詩人。字東野。漢族,湖州武康(今浙江德清)人,祖籍平昌(今山東臨邑東北),先世居洛陽(今屬河南)。唐代著名詩人?,F(xiàn)存詩歌500多首,以短篇的五言古詩最多,代表作有《游子吟》。有“詩囚”之稱,又與賈島齊名,人稱“郊寒島瘦”。元和九年,在閿鄉(xiāng)(今河南靈寶)因病去世。張籍私謚為貞曜先生。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“白居易《放言五首·其五》”的原文翻譯
2、“韋應(yīng)物《聽嘉陵江水聲寄深上人》”的原文翻譯
3、“柳宗元《嶺南江行》”的原文翻譯
4、“李白《將進(jìn)酒》”的原文翻譯
5、“韓愈《晚春》”的原文翻譯
上一篇:朱淑真《落花》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表