蘇軾《雨中花慢·邃院重簾何處》原文及翻譯注釋_詩意解釋 宋詞精選
宋詞精選 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了蘇軾《雨中花慢·邃院重簾何處》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《雨中花慢·邃院重簾何處》原文
《雨中花慢·邃院重簾何處》
蘇軾
邃院重簾何處,惹得多情,愁對風(fēng)光。睡起酒闌花謝,蝶亂蜂忙。今夜何人,吹笙北嶺,待月西廂??諓澩帲恢昙t杏,斜倚低墻。
羞顏易變,傍人先覺,到處被著猜防。誰信道,些兒恩愛。無限凄涼。好事若無間阻,幽歡卻是尋常。一般滋味,就中香美,除是偷嘗。
《雨中花慢·邃院重簾何處》譯文
深深的院子,一道又一道的門簾遮掩,她在什么地方呢?宴會散了,花凋謝了,蜂蝶因無花可采而忙亂。今天晚上是誰在等著心上人來相見,在往日約會相見之處等待那個(gè)女子到來,紅杏矮墻還在,卻不見心上人到來。
這種秘密的約會不敢使旁人知道,但由于心虛膽怯,容易臉紅,往往旁人發(fā)覺,到處被人猜疑防范。得到的是一點(diǎn)戀愛的喜悅,付出的代價(jià)是無限凄涼的。好事若是順利如意,不逢到阻礙,那么,約會相見的喜悅也就平淡無奇了。同是愛情中的滋味,其中特別香美的,除非是偷著嘗。
《雨中花慢·邃院重簾何處》的注釋
雨中花慢:詞牌名。雙調(diào)慢詞。有平韻格和仄韻格兩體。平韻格,始自蘇軾;仄韻格,始自秦觀。該詞用平韻格。
邃(suì)院:深院。重簾:一道又一道的門簾。
多情:多情之人,此處指張生。
酒闌:酒筵將散。
低墻:矮墻。
羞顏易變:由于害羞,容易瞼紅。
被著猜防:受到別人的猜疑、提防。被:蒙受,受到。
些兒:片刻,一小會兒。
好事:美好的事,指戀愛。
間阻:阻隔。
就中:其中。
簡短詩意賞析
上片寫張生相思無奈的心態(tài),西廂約會以及急切期盼的心情。下片寫張生在戀愛生活中的波折、苦澀以及幽會偷期的喜慰之情。全詞作者用第三人稱的視角,以小敘事詞的形式,表達(dá)了對張生和鶯鶯的命運(yùn)滿懷關(guān)切和同情。
作者簡介
蘇軾,(1037年1月8日-1101年8月24日)字子瞻、和仲,號鐵冠道人、東坡居士,世稱蘇東坡、蘇仙,漢族,眉州眉山(四川省眉山市)人,祖籍河北欒城,北宋著名文學(xué)家、書法家、畫家,歷史治水名人。蘇軾是北宋中期文壇領(lǐng)袖,在詩、詞、散文、書、畫等方面取得很高成就。文縱橫恣肆;詩題材廣闊,清新豪健,善用夸張比喻,獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅(jiān)并稱“蘇黃”;詞開豪放一派,與辛棄疾同是豪放派代表,并稱“蘇辛”;散文著述宏富,豪放自如,與歐陽修并稱“歐蘇”,為“唐宋八大家”之一。蘇軾善書,“宋四家”之一;擅長文人畫,尤擅墨竹、怪石、枯木等。與韓愈、柳宗元和歐陽修合稱“千古文章四大家”。作品有《東坡七集》《東坡易傳》《東坡樂府》《瀟湘竹石圖卷》《古木怪石圖卷》等。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“白居易《放言五首·其五》”的原文翻譯
2、“韋應(yīng)物《聽嘉陵江水聲寄深上人》”的原文翻譯
3、“柳宗元《嶺南江行》”的原文翻譯
4、“李白《將進(jìn)酒》”的原文翻譯
5、“韓愈《晚春》”的原文翻譯

《雨中花慢·邃院重簾何處》
蘇軾
邃院重簾何處,惹得多情,愁對風(fēng)光。睡起酒闌花謝,蝶亂蜂忙。今夜何人,吹笙北嶺,待月西廂??諓澩帲恢昙t杏,斜倚低墻。
羞顏易變,傍人先覺,到處被著猜防。誰信道,些兒恩愛。無限凄涼。好事若無間阻,幽歡卻是尋常。一般滋味,就中香美,除是偷嘗。
《雨中花慢·邃院重簾何處》譯文
深深的院子,一道又一道的門簾遮掩,她在什么地方呢?宴會散了,花凋謝了,蜂蝶因無花可采而忙亂。今天晚上是誰在等著心上人來相見,在往日約會相見之處等待那個(gè)女子到來,紅杏矮墻還在,卻不見心上人到來。
這種秘密的約會不敢使旁人知道,但由于心虛膽怯,容易臉紅,往往旁人發(fā)覺,到處被人猜疑防范。得到的是一點(diǎn)戀愛的喜悅,付出的代價(jià)是無限凄涼的。好事若是順利如意,不逢到阻礙,那么,約會相見的喜悅也就平淡無奇了。同是愛情中的滋味,其中特別香美的,除非是偷著嘗。
《雨中花慢·邃院重簾何處》的注釋
雨中花慢:詞牌名。雙調(diào)慢詞。有平韻格和仄韻格兩體。平韻格,始自蘇軾;仄韻格,始自秦觀。該詞用平韻格。
邃(suì)院:深院。重簾:一道又一道的門簾。
多情:多情之人,此處指張生。
酒闌:酒筵將散。
低墻:矮墻。
羞顏易變:由于害羞,容易瞼紅。
被著猜防:受到別人的猜疑、提防。被:蒙受,受到。
些兒:片刻,一小會兒。
好事:美好的事,指戀愛。
間阻:阻隔。
就中:其中。
簡短詩意賞析
上片寫張生相思無奈的心態(tài),西廂約會以及急切期盼的心情。下片寫張生在戀愛生活中的波折、苦澀以及幽會偷期的喜慰之情。全詞作者用第三人稱的視角,以小敘事詞的形式,表達(dá)了對張生和鶯鶯的命運(yùn)滿懷關(guān)切和同情。
作者簡介
蘇軾,(1037年1月8日-1101年8月24日)字子瞻、和仲,號鐵冠道人、東坡居士,世稱蘇東坡、蘇仙,漢族,眉州眉山(四川省眉山市)人,祖籍河北欒城,北宋著名文學(xué)家、書法家、畫家,歷史治水名人。蘇軾是北宋中期文壇領(lǐng)袖,在詩、詞、散文、書、畫等方面取得很高成就。文縱橫恣肆;詩題材廣闊,清新豪健,善用夸張比喻,獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅(jiān)并稱“蘇黃”;詞開豪放一派,與辛棄疾同是豪放派代表,并稱“蘇辛”;散文著述宏富,豪放自如,與歐陽修并稱“歐蘇”,為“唐宋八大家”之一。蘇軾善書,“宋四家”之一;擅長文人畫,尤擅墨竹、怪石、枯木等。與韓愈、柳宗元和歐陽修合稱“千古文章四大家”。作品有《東坡七集》《東坡易傳》《東坡樂府》《瀟湘竹石圖卷》《古木怪石圖卷》等。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“白居易《放言五首·其五》”的原文翻譯
2、“韋應(yīng)物《聽嘉陵江水聲寄深上人》”的原文翻譯
3、“柳宗元《嶺南江行》”的原文翻譯
4、“李白《將進(jìn)酒》”的原文翻譯
5、“韓愈《晚春》”的原文翻譯
上一篇:楊果《小桃紅·滿城煙水月微?!吩募胺g注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表