李治《邁陂塘·為多情和天也老》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 宋詞精選
宋詞精選 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了李治《邁陂塘·為多情和天也老》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《邁陂塘·為多情和天也老》原文
《邁陂塘·為多情和天也老》
李治
大名有男女以私情不遂赴水者。后三日,二尸相攜出水濱。是歲陂荷俱并蒂。
為多情和天也老,不應(yīng)情遽如許。請(qǐng)君試聽雙蕖怨,方見此情真處。誰(shuí)點(diǎn)注,香瀲滟,銀塘對(duì)抹胭脂露。藕絲幾縷。絆玉骨春心,金沙曉淚,漠漠瑞紅吐。
連理樹,一樣驪山懷古。古今朝暮云雨。六郎夫婦三生夢(mèng),幽恨從來(lái)艱阻。須念取,共鴛鴦翡翠,照影長(zhǎng)相聚。秋風(fēng)不住。悵寂寞芳魂,輕煙北渚,涼月又南浦。
《邁陂塘·為多情和天也老》譯文
大名府有因?yàn)榘V情相愛卻不能如意的一對(duì)男女雙雙投水殉情。事發(fā)三天后,兩人的尸體伴在一起出現(xiàn)在水塘邊。那一年水塘中荷花盛開,且都是并蒂蓮花。
癡情的小兒女啊,真不應(yīng)多情到如此地步!如果天也有情的話,那么天也會(huì)變老的。請(qǐng)大家聽一聽這首《雙蕖怨》,就會(huì)理解他們的情真之處了。這香波瀲滟、銀色水塘中的并蒂蓮,花如胭脂,含情帶露,如此美麗動(dòng)人的芳姿,是誰(shuí)澆注、點(diǎn)染的呢?你看那幾縷不斷的藕絲,纏繞著潔白的蓮藕、玲瓏的蓮心,那嬌艷的蓮花、帶露的荷葉,一枝枝蕊吐胭紅,并蒂開放,整個(gè)荷塘連成了漠漠一片。
連理樹和并蒂蓮在詩(shī)詞作品中一直是夫婦恩愛、長(zhǎng)相廝守的象征,但不幸的是,從古至今這樣的例子有幾對(duì)能恩愛到頭?唉,人生不如意事常八九。這滿塘的并蒂蓮,實(shí)在可愛,只盼著鴛鴦、翡翠來(lái)和他們相聚為伴,那就可以使他們少些寂寞;與他們相配為友的,也只有這些雌雄成雙的鳥兒。荷塘上又刮起了秋風(fēng),周圍彌漫著淡淡的煙霧,天上升起一片冷月,想起這寂寞的雙蓮芳魂讓人倍加惆悵。
《邁陂塘·為多情和天也老》的注釋
邁陂塘:原唐教坊曲名,后用為詞牌名。又名“摸魚兒”“買陂塘”“摸魚子”“雙蕖怨”等。雙調(diào)一百一十六字,上片六仄韻,下片七仄韻。
大名:今河北省大名縣,元代稱大名路。
私情:指青年男女間的愛情。
陂:池塘。
并蒂:指兩朵花并排地長(zhǎng)在同一個(gè)莖上。
遽:盡,完之意。
雙蕖怨:唐教坊曲名,即《邁陂塘》。
瀲滟:水波蕩漾,波光閃耀。
玉骨:代指蓮藕。春心:借喻藕心。
金沙:金沙羅,花樹名,似酴醾花,這里借喻荷花。
連理樹:異本樹木,枝干連在一起,喻夫妻相愛。
驪山:在陜西臨潼。上有華清宮,下有華清池。唐玄宗李隆基和楊貴妃曾于此有過恩愛情結(jié),發(fā)誓愿世世為夫妻,但安史之亂起,玄宗奔蜀,途中于馬嵬坡被迫賜死貴妃,以愛情悲劇結(jié)束。
朝暮云雨:用楚王夢(mèng)遇巫山神女典故。宋玉《高唐賦》云:楚襄王夢(mèng)中遇到巫山神女,神女回答襄王說,她的行蹤是“旦為朝云,暮為行雨。朝朝暮暮,陽(yáng)臺(tái)之下。”后用此典故喻指男女戀情。
六郎:指唐代武則天時(shí)受寵幸的張昌宗。張昌宗排行第六,人稱六郎,貌美,人們說他長(zhǎng)得漂亮“似蓮花”。后人以此作為美男子的代稱。
?。赫Z(yǔ)助詞。
芳魂:喻指并蒂蓮。
北渚:北面的水涯。
南浦:南面的水邊。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
這首詞詠嘆金章宗時(shí)期大名府發(fā)生的一對(duì)青年男女因戀情受挫而投水,陂塘遂遍開并蒂蓮之事,以贊美人間真情。上片描述了癡情男女,心心相印,藕斷絲連的忠貞愛情;下片運(yùn)用典故說明愛情悲劇的歷史性,又以秋風(fēng)涼月襯托芳魂的寂寞。全詞層次井然,寓意深含,情韻流注,意境凄婉。
作者簡(jiǎn)介
李治(1192—1279),字仁卿,號(hào)敬齋。真定欒城(今屬河北)人。金末正大進(jìn)士,辟知鈞州(今河南禹縣一帶)。金哀宗開興元年(1232),蒙古軍來(lái)攻,城潰,乃微服北渡,流落忻、崞間。忽必烈在藩邸,聞其賢,遣使召至,問天下當(dāng)如何治之,頗嘉納其言。晚家元氏,學(xué)徒益眾。忽必烈即位,復(fù)聘之,欲處以清要之職。辭以老病,懇請(qǐng)還山。元世祖至元二年(1265),再以學(xué)士召,就職期月,復(fù)辭去。卒于家。學(xué)優(yōu)才贍,為人所稱。有《敬齋文集》等。存詞五首,附見于元好問《遺山樂府》。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“白居易《放言五首·其五》”的原文翻譯
2、“韋應(yīng)物《聽嘉陵江水聲寄深上人》”的原文翻譯
3、“柳宗元《嶺南江行》”的原文翻譯
4、“李白《將進(jìn)酒》”的原文翻譯
5、“韓愈《晚春》”的原文翻譯

《邁陂塘·為多情和天也老》
李治
大名有男女以私情不遂赴水者。后三日,二尸相攜出水濱。是歲陂荷俱并蒂。
為多情和天也老,不應(yīng)情遽如許。請(qǐng)君試聽雙蕖怨,方見此情真處。誰(shuí)點(diǎn)注,香瀲滟,銀塘對(duì)抹胭脂露。藕絲幾縷。絆玉骨春心,金沙曉淚,漠漠瑞紅吐。
連理樹,一樣驪山懷古。古今朝暮云雨。六郎夫婦三生夢(mèng),幽恨從來(lái)艱阻。須念取,共鴛鴦翡翠,照影長(zhǎng)相聚。秋風(fēng)不住。悵寂寞芳魂,輕煙北渚,涼月又南浦。
《邁陂塘·為多情和天也老》譯文
大名府有因?yàn)榘V情相愛卻不能如意的一對(duì)男女雙雙投水殉情。事發(fā)三天后,兩人的尸體伴在一起出現(xiàn)在水塘邊。那一年水塘中荷花盛開,且都是并蒂蓮花。
癡情的小兒女啊,真不應(yīng)多情到如此地步!如果天也有情的話,那么天也會(huì)變老的。請(qǐng)大家聽一聽這首《雙蕖怨》,就會(huì)理解他們的情真之處了。這香波瀲滟、銀色水塘中的并蒂蓮,花如胭脂,含情帶露,如此美麗動(dòng)人的芳姿,是誰(shuí)澆注、點(diǎn)染的呢?你看那幾縷不斷的藕絲,纏繞著潔白的蓮藕、玲瓏的蓮心,那嬌艷的蓮花、帶露的荷葉,一枝枝蕊吐胭紅,并蒂開放,整個(gè)荷塘連成了漠漠一片。
連理樹和并蒂蓮在詩(shī)詞作品中一直是夫婦恩愛、長(zhǎng)相廝守的象征,但不幸的是,從古至今這樣的例子有幾對(duì)能恩愛到頭?唉,人生不如意事常八九。這滿塘的并蒂蓮,實(shí)在可愛,只盼著鴛鴦、翡翠來(lái)和他們相聚為伴,那就可以使他們少些寂寞;與他們相配為友的,也只有這些雌雄成雙的鳥兒。荷塘上又刮起了秋風(fēng),周圍彌漫著淡淡的煙霧,天上升起一片冷月,想起這寂寞的雙蓮芳魂讓人倍加惆悵。
《邁陂塘·為多情和天也老》的注釋
邁陂塘:原唐教坊曲名,后用為詞牌名。又名“摸魚兒”“買陂塘”“摸魚子”“雙蕖怨”等。雙調(diào)一百一十六字,上片六仄韻,下片七仄韻。
大名:今河北省大名縣,元代稱大名路。
私情:指青年男女間的愛情。
陂:池塘。
并蒂:指兩朵花并排地長(zhǎng)在同一個(gè)莖上。
遽:盡,完之意。
雙蕖怨:唐教坊曲名,即《邁陂塘》。
瀲滟:水波蕩漾,波光閃耀。
玉骨:代指蓮藕。春心:借喻藕心。
金沙:金沙羅,花樹名,似酴醾花,這里借喻荷花。
連理樹:異本樹木,枝干連在一起,喻夫妻相愛。
驪山:在陜西臨潼。上有華清宮,下有華清池。唐玄宗李隆基和楊貴妃曾于此有過恩愛情結(jié),發(fā)誓愿世世為夫妻,但安史之亂起,玄宗奔蜀,途中于馬嵬坡被迫賜死貴妃,以愛情悲劇結(jié)束。
朝暮云雨:用楚王夢(mèng)遇巫山神女典故。宋玉《高唐賦》云:楚襄王夢(mèng)中遇到巫山神女,神女回答襄王說,她的行蹤是“旦為朝云,暮為行雨。朝朝暮暮,陽(yáng)臺(tái)之下。”后用此典故喻指男女戀情。
六郎:指唐代武則天時(shí)受寵幸的張昌宗。張昌宗排行第六,人稱六郎,貌美,人們說他長(zhǎng)得漂亮“似蓮花”。后人以此作為美男子的代稱。
?。赫Z(yǔ)助詞。
芳魂:喻指并蒂蓮。
北渚:北面的水涯。
南浦:南面的水邊。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
這首詞詠嘆金章宗時(shí)期大名府發(fā)生的一對(duì)青年男女因戀情受挫而投水,陂塘遂遍開并蒂蓮之事,以贊美人間真情。上片描述了癡情男女,心心相印,藕斷絲連的忠貞愛情;下片運(yùn)用典故說明愛情悲劇的歷史性,又以秋風(fēng)涼月襯托芳魂的寂寞。全詞層次井然,寓意深含,情韻流注,意境凄婉。
作者簡(jiǎn)介
李治(1192—1279),字仁卿,號(hào)敬齋。真定欒城(今屬河北)人。金末正大進(jìn)士,辟知鈞州(今河南禹縣一帶)。金哀宗開興元年(1232),蒙古軍來(lái)攻,城潰,乃微服北渡,流落忻、崞間。忽必烈在藩邸,聞其賢,遣使召至,問天下當(dāng)如何治之,頗嘉納其言。晚家元氏,學(xué)徒益眾。忽必烈即位,復(fù)聘之,欲處以清要之職。辭以老病,懇請(qǐng)還山。元世祖至元二年(1265),再以學(xué)士召,就職期月,復(fù)辭去。卒于家。學(xué)優(yōu)才贍,為人所稱。有《敬齋文集》等。存詞五首,附見于元好問《遺山樂府》。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“白居易《放言五首·其五》”的原文翻譯
2、“韋應(yīng)物《聽嘉陵江水聲寄深上人》”的原文翻譯
3、“柳宗元《嶺南江行》”的原文翻譯
4、“李白《將進(jìn)酒》”的原文翻譯
5、“韓愈《晚春》”的原文翻譯
上一篇:岳飛《滿江紅·寫懷》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表
- 岳飛《滿江紅·寫懷》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 黃庭堅(jiān)《定風(fēng)波·次高左藏使君韻》原文及翻
- 鄧剡《酹江月·驛中言別》原文及翻譯注釋_
- 鄧剡《浪淘沙·疏雨洗天清》原文及翻譯注釋
- 蘇軾《如夢(mèng)令·自凈方能凈彼》原文及翻譯注
- 蘇軾《浣溪沙·游蘄水清泉寺》原文及翻譯注
- 朱敦儒《西江月·世事短如春夢(mèng)》原文及翻譯
- 朱熹《水調(diào)歌頭·隱括杜牧之齊山詩(shī)》原文及
- 蘇軾《滿江紅·東武會(huì)流杯亭》原文及翻譯注
- 蘇軾《別石塔》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 李清照《武陵春·春晚》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 李清照《點(diǎn)絳唇·閨思》原文及翻譯注釋_詩(shī)