張華《壯士篇》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了張華《壯士篇》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《壯士篇》原文
《壯士篇》
張華
天地相震蕩,回薄不知窮。
人物稟常格,有始必有終。
年時(shí)俯仰過,功名宜速崇。
壯士懷憤激,安能守虛沖?
乘我大宛馬,撫我繁弱弓。
長(zhǎng)劍橫九野,高冠拂玄穹。
慷慨成素霓,嘯咤起清風(fēng)。
震響駭八荒,奮威曜四戎。
濯鱗滄海畔,馳騁大漠中。
獨(dú)步圣明世,四海稱英雄。
《壯士篇》譯文
天地在不停地運(yùn)動(dòng)變化,這種生生息息的過程是沒有窮盡的。
世間的人或物都遵從著宇宙間的生滅規(guī)律,都有自己的初始也有自己的終結(jié)。
人的時(shí)光俯仰之間就已逝去,功名應(yīng)該盡快建立并使之崇高。
身為壯士而應(yīng)該勇搏、激情滿懷,怎能夠安守所謂的虛無呢?
乘上我那大宛產(chǎn)的良種戰(zhàn)馬,手按我那名為“繁弱”的大弓。
手握我那可以橫掃九野的長(zhǎng)劍,頭戴著高得快接天際的征戰(zhàn)之冠。
當(dāng)慷慨走上戰(zhàn)場(chǎng)的時(shí)候有天上的白虹壯氣,有蕭蕭而起的清風(fēng)送行。
殺敵的吼聲、鼓聲驚駭著敵陣,奮勇向前的威勢(shì)展示給周邊的敵國(guó)。
既可像魚那樣遨游滄海,也可馳騁于大漠。
壯士獨(dú)步于圣明之世,四海之內(nèi)都稱其為英雄。
《壯士篇》的注釋
回?。褐柑斓厣⑾?,不停運(yùn)動(dòng)的過程。
稟常格:遵從宇宙間的自然規(guī)律。
速崇:指功名應(yīng)該盡快建立并使之崇高。
虛沖:守于虛無。
繁弱弓:名為“繁弱”的大弓。
八荒:也叫八方,指東、西、南、北、東南、東北、西南、西北八個(gè)方向,指離中原極遠(yuǎn)的地方。后泛指周圍、各地。
四戎:指周邊的敵國(guó)。
濯鱗:像魚那樣遨游。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
此詩(shī)抒發(fā)豪情壯志,從“天地”與“人物”兩方面著眼,從宇宙萬物的搏擊變化與人們應(yīng)有的處世態(tài)度著筆,表現(xiàn)壯士的英風(fēng)豪氣,自然也表現(xiàn)了作者自己的胸襟、抱負(fù)。全詩(shī)神完氣足,格高韻壯,雄闊開張。
作者簡(jiǎn)介
張華(232年-300年),字茂先。范陽(yáng)方城(今河北固安)人。西晉時(shí)期政治家、文學(xué)家、藏書家。西漢留侯張良的十六世孫,唐朝名相張九齡的十四世祖。張華工于詩(shī)賦,詞藻華麗。編纂有中國(guó)第一部博物學(xué)著作《博物志》?!端鍟?middot;經(jīng)籍志》有《張華集》十卷,已佚,明人張溥輯有《張茂先集》。張華雅愛書籍,精通目錄學(xué),曾與荀勖等人依照劉向《別錄》整理典籍?!缎蜁V》載有其草書《得書帖》及行書《聞時(shí)帖》。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“白居易《放言五首·其五》”的原文翻譯
2、“韋應(yīng)物《聽嘉陵江水聲寄深上人》”的原文翻譯
3、“柳宗元《嶺南江行》”的原文翻譯
4、“李白《將進(jìn)酒》”的原文翻譯
5、“韓愈《晚春》”的原文翻譯

《壯士篇》
張華
天地相震蕩,回薄不知窮。
人物稟常格,有始必有終。
年時(shí)俯仰過,功名宜速崇。
壯士懷憤激,安能守虛沖?
乘我大宛馬,撫我繁弱弓。
長(zhǎng)劍橫九野,高冠拂玄穹。
慷慨成素霓,嘯咤起清風(fēng)。
震響駭八荒,奮威曜四戎。
濯鱗滄海畔,馳騁大漠中。
獨(dú)步圣明世,四海稱英雄。
《壯士篇》譯文
天地在不停地運(yùn)動(dòng)變化,這種生生息息的過程是沒有窮盡的。
世間的人或物都遵從著宇宙間的生滅規(guī)律,都有自己的初始也有自己的終結(jié)。
人的時(shí)光俯仰之間就已逝去,功名應(yīng)該盡快建立并使之崇高。
身為壯士而應(yīng)該勇搏、激情滿懷,怎能夠安守所謂的虛無呢?
乘上我那大宛產(chǎn)的良種戰(zhàn)馬,手按我那名為“繁弱”的大弓。
手握我那可以橫掃九野的長(zhǎng)劍,頭戴著高得快接天際的征戰(zhàn)之冠。
當(dāng)慷慨走上戰(zhàn)場(chǎng)的時(shí)候有天上的白虹壯氣,有蕭蕭而起的清風(fēng)送行。
殺敵的吼聲、鼓聲驚駭著敵陣,奮勇向前的威勢(shì)展示給周邊的敵國(guó)。
既可像魚那樣遨游滄海,也可馳騁于大漠。
壯士獨(dú)步于圣明之世,四海之內(nèi)都稱其為英雄。
《壯士篇》的注釋
回?。褐柑斓厣⑾?,不停運(yùn)動(dòng)的過程。
稟常格:遵從宇宙間的自然規(guī)律。
速崇:指功名應(yīng)該盡快建立并使之崇高。
虛沖:守于虛無。
繁弱弓:名為“繁弱”的大弓。
八荒:也叫八方,指東、西、南、北、東南、東北、西南、西北八個(gè)方向,指離中原極遠(yuǎn)的地方。后泛指周圍、各地。
四戎:指周邊的敵國(guó)。
濯鱗:像魚那樣遨游。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
此詩(shī)抒發(fā)豪情壯志,從“天地”與“人物”兩方面著眼,從宇宙萬物的搏擊變化與人們應(yīng)有的處世態(tài)度著筆,表現(xiàn)壯士的英風(fēng)豪氣,自然也表現(xiàn)了作者自己的胸襟、抱負(fù)。全詩(shī)神完氣足,格高韻壯,雄闊開張。
作者簡(jiǎn)介
張華(232年-300年),字茂先。范陽(yáng)方城(今河北固安)人。西晉時(shí)期政治家、文學(xué)家、藏書家。西漢留侯張良的十六世孫,唐朝名相張九齡的十四世祖。張華工于詩(shī)賦,詞藻華麗。編纂有中國(guó)第一部博物學(xué)著作《博物志》?!端鍟?middot;經(jīng)籍志》有《張華集》十卷,已佚,明人張溥輯有《張茂先集》。張華雅愛書籍,精通目錄學(xué),曾與荀勖等人依照劉向《別錄》整理典籍?!缎蜁V》載有其草書《得書帖》及行書《聞時(shí)帖》。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“白居易《放言五首·其五》”的原文翻譯
2、“韋應(yīng)物《聽嘉陵江水聲寄深上人》”的原文翻譯
3、“柳宗元《嶺南江行》”的原文翻譯
4、“李白《將進(jìn)酒》”的原文翻譯
5、“韓愈《晚春》”的原文翻譯
上一篇:汪洙《勤學(xué)》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表
- 汪洙《勤學(xué)》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 李白《贈(zèng)韋侍御黃裳二首》原文及翻譯注釋_
- 岑參《磧西頭送李判官入京》原文及翻譯注釋
- 成彥雄《松》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 陸游《秋聲》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 李白《贈(zèng)韋秘書子春二首》原文及翻譯注釋_
- 陶淵明《命子》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 鄭思肖《二礪》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 李白《冬日歸舊山》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 鮑照《代出自薊北門行》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 文天祥《揚(yáng)子江》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 魯迅《自題小像》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋