李白《贈(zèng)韋秘書(shū)子春二首》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了李白《贈(zèng)韋秘書(shū)子春二首》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《贈(zèng)韋秘書(shū)子春二首》原文
《贈(zèng)韋秘書(shū)子春二首》
李白
谷口鄭子真,躬耕在巖石。
高名動(dòng)京師,天下皆籍籍。
斯人竟不起,云臥從所適。
茍無(wú)濟(jì)代心,獨(dú)善亦何益。
惟君家世者,偃息逢休明。
談天信浩蕩,說(shuō)劍紛縱橫。
謝公不徒然,起來(lái)為蒼生。
秘書(shū)何寂寂,無(wú)乃羈豪英。
且復(fù)歸碧山,安能戀金闕。
舊宅樵漁地,蓬蒿已應(yīng)沒(méi)。
卻顧女幾峰,胡顏見(jiàn)云月。
徒為風(fēng)塵苦,一官已白須。
氣同萬(wàn)里合,訪我來(lái)瓊都。
披云睹青天,捫虱話良圖。
留侯將綺里,出處未云殊。
終與安社稷,功成去五湖。
《贈(zèng)韋秘書(shū)子春二首》譯文
漢朝有隱士鄭子真隱居在谷口這個(gè)地方,在山澗耕讀魚(yú)樵。
清高的風(fēng)韻,名震京都與天下。
他堅(jiān)決不當(dāng)官,在山中悠閑自若,坐臥松云。
若大家像他那樣不救濟(jì)世難,獨(dú)善其身有什么意思呢?
閣下乃世家子弟,也隱居過(guò)一段時(shí)間,現(xiàn)在逢與明主。
談起天下大事就滔滔不絕,說(shuō)起連橫合縱的霸略那是精彩紛呈。
謝公在國(guó)有危難時(shí)毅然出山,拯救天下蒼生。
老弟曾經(jīng)身為國(guó)子監(jiān)秘書(shū),那是個(gè)寂寞無(wú)聞的職位,真的是委曲人才。
你也曾經(jīng)退歸故鄉(xiāng),不留戀那虛度生涯的官僚生活。
故鄉(xiāng)的田園已經(jīng)荒蕪,長(zhǎng)滿了野草。
看看附近的女幾峰,她正以嘲笑的神態(tài)看著云和月。
笑你為官半生,白了少年頭。
如今我們風(fēng)云際會(huì),你不遠(yuǎn)萬(wàn)里來(lái)廬山找我。
披著廬山云霧,遙望藍(lán)天,咱們毫不拘束,暢談天下大事。
留侯張良與商山四皓的綺里季,原來(lái)就是一家人,不分你我。
我們要先安定天下,功成以后就隱居四海五湖。
作者簡(jiǎn)介
李白(701年-762年) ,字太白,號(hào)青蓮居士,又號(hào)“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩(shī)人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”,與杜甫并稱(chēng)為“李杜”,為了與另兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱(chēng)“大李杜”。據(jù)《新唐書(shū)》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛(ài)飲酒作詩(shī),喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩(shī)作中多為醉時(shí)寫(xiě)就,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進(jìn)酒》《早發(fā)白帝城》等。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“白居易《放言五首·其五》”的原文翻譯
2、“韋應(yīng)物《聽(tīng)嘉陵江水聲寄深上人》”的原文翻譯
3、“柳宗元《嶺南江行》”的原文翻譯
4、“李白《將進(jìn)酒》”的原文翻譯
5、“韓愈《晚春》”的原文翻譯

《贈(zèng)韋秘書(shū)子春二首》
李白
谷口鄭子真,躬耕在巖石。
高名動(dòng)京師,天下皆籍籍。
斯人竟不起,云臥從所適。
茍無(wú)濟(jì)代心,獨(dú)善亦何益。
惟君家世者,偃息逢休明。
談天信浩蕩,說(shuō)劍紛縱橫。
謝公不徒然,起來(lái)為蒼生。
秘書(shū)何寂寂,無(wú)乃羈豪英。
且復(fù)歸碧山,安能戀金闕。
舊宅樵漁地,蓬蒿已應(yīng)沒(méi)。
卻顧女幾峰,胡顏見(jiàn)云月。
徒為風(fēng)塵苦,一官已白須。
氣同萬(wàn)里合,訪我來(lái)瓊都。
披云睹青天,捫虱話良圖。
留侯將綺里,出處未云殊。
終與安社稷,功成去五湖。
《贈(zèng)韋秘書(shū)子春二首》譯文
漢朝有隱士鄭子真隱居在谷口這個(gè)地方,在山澗耕讀魚(yú)樵。
清高的風(fēng)韻,名震京都與天下。
他堅(jiān)決不當(dāng)官,在山中悠閑自若,坐臥松云。
若大家像他那樣不救濟(jì)世難,獨(dú)善其身有什么意思呢?
閣下乃世家子弟,也隱居過(guò)一段時(shí)間,現(xiàn)在逢與明主。
談起天下大事就滔滔不絕,說(shuō)起連橫合縱的霸略那是精彩紛呈。
謝公在國(guó)有危難時(shí)毅然出山,拯救天下蒼生。
老弟曾經(jīng)身為國(guó)子監(jiān)秘書(shū),那是個(gè)寂寞無(wú)聞的職位,真的是委曲人才。
你也曾經(jīng)退歸故鄉(xiāng),不留戀那虛度生涯的官僚生活。
故鄉(xiāng)的田園已經(jīng)荒蕪,長(zhǎng)滿了野草。
看看附近的女幾峰,她正以嘲笑的神態(tài)看著云和月。
笑你為官半生,白了少年頭。
如今我們風(fēng)云際會(huì),你不遠(yuǎn)萬(wàn)里來(lái)廬山找我。
披著廬山云霧,遙望藍(lán)天,咱們毫不拘束,暢談天下大事。
留侯張良與商山四皓的綺里季,原來(lái)就是一家人,不分你我。
我們要先安定天下,功成以后就隱居四海五湖。
作者簡(jiǎn)介
李白(701年-762年) ,字太白,號(hào)青蓮居士,又號(hào)“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩(shī)人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”,與杜甫并稱(chēng)為“李杜”,為了與另兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱(chēng)“大李杜”。據(jù)《新唐書(shū)》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛(ài)飲酒作詩(shī),喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩(shī)作中多為醉時(shí)寫(xiě)就,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進(jìn)酒》《早發(fā)白帝城》等。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“白居易《放言五首·其五》”的原文翻譯
2、“韋應(yīng)物《聽(tīng)嘉陵江水聲寄深上人》”的原文翻譯
3、“柳宗元《嶺南江行》”的原文翻譯
4、“李白《將進(jìn)酒》”的原文翻譯
5、“韓愈《晚春》”的原文翻譯
上一篇:陶淵明《命子》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表
- 陶淵明《命子》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 鄭思肖《二礪》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 李白《冬日歸舊山》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 鮑照《代出自薊北門(mén)行》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 文天祥《揚(yáng)子江》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 魯迅《自題小像》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 李白《行路難三首》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 鄭燮《竹石》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 李嶠《風(fēng)》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 杜牧《題烏江亭》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 袁枚《苔》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 杜甫《戲?yàn)榱^句·其二》原文及翻譯注釋_