汪洙《勤學(xué)》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了汪洙《勤學(xué)》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《勤學(xué)》原文
《勤學(xué)》
汪洙
學(xué)問勤中得,螢窗萬卷書。
三冬今足用,誰(shuí)笑腹空虛。
《勤學(xué)》譯文
學(xué)問是需要勤奮才能得來的,就像前人囊螢取光,勤奮夜讀,讀很多書。
苦學(xué)幾年,“三冬文史足用”,學(xué)問也就有了,那時(shí)候誰(shuí)還會(huì)笑話你胸?zé)o點(diǎn)墨,沒有學(xué)問呢?
《勤學(xué)》的注釋
螢窗:晉人車胤以囊盛螢,用螢火照書夜讀。后因以“螢窗”形容勤學(xué)苦讀。亦借指讀書之所。
空虛:空無;不充實(shí)。
作者簡(jiǎn)介
汪洙,字德溫,鄞縣(今寧波市鄞州區(qū))人。元符三年(1100)進(jìn)士,官至觀文殿大學(xué)士。其幼穎異,九歲能詩(shī),號(hào)稱汪神童。父,汪元吉,曾任鄞縣縣吏。在王安石任鄞縣縣令時(shí),因看重汪元吉的為人,特把汪元吉推薦給轉(zhuǎn)運(yùn)史,叫汪元吉負(fù)責(zé)明州府的法律方面(司法參軍)的事務(wù)。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“白居易《放言五首·其五》”的原文翻譯
2、“韋應(yīng)物《聽嘉陵江水聲寄深上人》”的原文翻譯
3、“柳宗元《嶺南江行》”的原文翻譯
4、“李白《將進(jìn)酒》”的原文翻譯
5、“韓愈《晚春》”的原文翻譯

《勤學(xué)》
汪洙
學(xué)問勤中得,螢窗萬卷書。
三冬今足用,誰(shuí)笑腹空虛。
《勤學(xué)》譯文
學(xué)問是需要勤奮才能得來的,就像前人囊螢取光,勤奮夜讀,讀很多書。
苦學(xué)幾年,“三冬文史足用”,學(xué)問也就有了,那時(shí)候誰(shuí)還會(huì)笑話你胸?zé)o點(diǎn)墨,沒有學(xué)問呢?
《勤學(xué)》的注釋
螢窗:晉人車胤以囊盛螢,用螢火照書夜讀。后因以“螢窗”形容勤學(xué)苦讀。亦借指讀書之所。
空虛:空無;不充實(shí)。
作者簡(jiǎn)介
汪洙,字德溫,鄞縣(今寧波市鄞州區(qū))人。元符三年(1100)進(jìn)士,官至觀文殿大學(xué)士。其幼穎異,九歲能詩(shī),號(hào)稱汪神童。父,汪元吉,曾任鄞縣縣吏。在王安石任鄞縣縣令時(shí),因看重汪元吉的為人,特把汪元吉推薦給轉(zhuǎn)運(yùn)史,叫汪元吉負(fù)責(zé)明州府的法律方面(司法參軍)的事務(wù)。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“白居易《放言五首·其五》”的原文翻譯
2、“韋應(yīng)物《聽嘉陵江水聲寄深上人》”的原文翻譯
3、“柳宗元《嶺南江行》”的原文翻譯
4、“李白《將進(jìn)酒》”的原文翻譯
5、“韓愈《晚春》”的原文翻譯