李白《贈韋侍御黃裳二首》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了李白《贈韋侍御黃裳二首》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《贈韋侍御黃裳二首》原文
《贈韋侍御黃裳二首》
李白
太華生長松,亭亭凌霜雪。
天與百尺高,豈為微飆折?
桃李賣陽艷,路人行且迷。
春光掃地盡,碧葉成黃泥。
愿君學長松,慎勿作桃李。
受屈不改心,然后知君子。
見君乘驄馬,知上太行道。
此地果摧輪,全身以為寶。
我如豐年玉,棄置秋田草。
但勖冰壺心,無為嘆衰老。
《贈韋侍御黃裳二首》譯文
華山頂上的高松,玉立亭亭凌霜傲雪。
天生的百尺長松,豈能為小的狂風所折?
而桃李卻與長松不同,它們所賣弄的是艷麗的美色,使行路之人為之著迷。
當春光已盡之時,它的碧葉就化成了黃泥。
愿你做那卓爾不群,傲骨嶙峋的松樹,不要淪為平庸,自甘墮落的桃李花。
受屈而忠心不改,然后才能辨別誰是真君子。
見君乘著驄馬,知道您要上太行之山道。
果然此地摧車投輪,道路十分艱險,千萬要注意安全,保全性命才是最重要的。
我如豐年之玉,被棄置在秋田的草叢中。
您要為官清正廉潔,努力工作,不要以年老為嘆。
《贈韋侍御黃裳二首》的注釋
韋侍御黃裳:即韋黃裳。嘗為萬年縣尉,后為殿中侍御史。此為贈友之詩,勉勵友人要學長松,勿以風霜改色并勉勵老友要為官清正廉潔,不要嘆老哇卑。
太華:即西岳華山。
微飆(biāo):小風,微風。
陽艷:亮麗美艷。
驄馬:毛色青白的馬。
太行:宋本原作大山,《文苑英華》作太行,今據(jù)改。摧輪:謂山路難行。
勖(xù):勉勵。冰壺心:謂冰清玉潔。
簡短詩意賞析
此詩中作者以高大挺拔、不畏霜雪的青松形象為喻,歌頌了在黑暗、腐朽、反動勢力強大壓力之下,不肯同流合污、傲岸不屈的君子。而以只能在春光中“賣陽艷”的桃李作比,諷刺和嘲笑了那些只會阿附權(quán)貴、隨波逐流的歷史小丑,指出他們雖能取媚炫赫于一時,但終究逃脫不了“碧葉成黃泥”的可悲下場,絕沒有好結(jié)局。
作者簡介
李白(701年-762年) ,字太白,號青蓮居士,又號“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”,與杜甫并稱為“李杜”,為了與另兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱“大李杜”。據(jù)《新唐書》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛飲酒作詩,喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩作中多為醉時寫就,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進酒》《早發(fā)白帝城》等。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“白居易《放言五首·其五》”的原文翻譯
2、“韋應(yīng)物《聽嘉陵江水聲寄深上人》”的原文翻譯
3、“柳宗元《嶺南江行》”的原文翻譯
4、“李白《將進酒》”的原文翻譯
5、“韓愈《晚春》”的原文翻譯

《贈韋侍御黃裳二首》
李白
太華生長松,亭亭凌霜雪。
天與百尺高,豈為微飆折?
桃李賣陽艷,路人行且迷。
春光掃地盡,碧葉成黃泥。
愿君學長松,慎勿作桃李。
受屈不改心,然后知君子。
見君乘驄馬,知上太行道。
此地果摧輪,全身以為寶。
我如豐年玉,棄置秋田草。
但勖冰壺心,無為嘆衰老。
《贈韋侍御黃裳二首》譯文
華山頂上的高松,玉立亭亭凌霜傲雪。
天生的百尺長松,豈能為小的狂風所折?
而桃李卻與長松不同,它們所賣弄的是艷麗的美色,使行路之人為之著迷。
當春光已盡之時,它的碧葉就化成了黃泥。
愿你做那卓爾不群,傲骨嶙峋的松樹,不要淪為平庸,自甘墮落的桃李花。
受屈而忠心不改,然后才能辨別誰是真君子。
見君乘著驄馬,知道您要上太行之山道。
果然此地摧車投輪,道路十分艱險,千萬要注意安全,保全性命才是最重要的。
我如豐年之玉,被棄置在秋田的草叢中。
您要為官清正廉潔,努力工作,不要以年老為嘆。
《贈韋侍御黃裳二首》的注釋
韋侍御黃裳:即韋黃裳。嘗為萬年縣尉,后為殿中侍御史。此為贈友之詩,勉勵友人要學長松,勿以風霜改色并勉勵老友要為官清正廉潔,不要嘆老哇卑。
太華:即西岳華山。
微飆(biāo):小風,微風。
陽艷:亮麗美艷。
驄馬:毛色青白的馬。
太行:宋本原作大山,《文苑英華》作太行,今據(jù)改。摧輪:謂山路難行。
勖(xù):勉勵。冰壺心:謂冰清玉潔。
簡短詩意賞析
此詩中作者以高大挺拔、不畏霜雪的青松形象為喻,歌頌了在黑暗、腐朽、反動勢力強大壓力之下,不肯同流合污、傲岸不屈的君子。而以只能在春光中“賣陽艷”的桃李作比,諷刺和嘲笑了那些只會阿附權(quán)貴、隨波逐流的歷史小丑,指出他們雖能取媚炫赫于一時,但終究逃脫不了“碧葉成黃泥”的可悲下場,絕沒有好結(jié)局。
作者簡介
李白(701年-762年) ,字太白,號青蓮居士,又號“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”,與杜甫并稱為“李杜”,為了與另兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱“大李杜”。據(jù)《新唐書》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛飲酒作詩,喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩作中多為醉時寫就,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進酒》《早發(fā)白帝城》等。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“白居易《放言五首·其五》”的原文翻譯
2、“韋應(yīng)物《聽嘉陵江水聲寄深上人》”的原文翻譯
3、“柳宗元《嶺南江行》”的原文翻譯
4、“李白《將進酒》”的原文翻譯
5、“韓愈《晚春》”的原文翻譯
上一篇:岑參《磧西頭送李判官入京》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表