白居易《放言五首·其三》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了白居易《放言五首·其三》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《放言五首·其三》原文
《放言五首·其三》
白居易
贈(zèng)君一法決狐疑,不用鉆龜與祝蓍。
試玉要燒三日滿,辨材須待七年期。
周公恐懼流言日,王莽謙恭未篡時(shí)。
向使當(dāng)初身便死,一生真?zhèn)螐?fù)誰(shuí)知?
《放言五首·其三》譯文
我送給你一種解決疑問(wèn)的辦法,這個(gè)辦法不需龜甲,蓍草莖來(lái)占卜吉兇。
檢驗(yàn)玉的真假需要燒滿三天,辨別木材需要等待七年。
周公在流言蜚語(yǔ)的日子里也會(huì)感到害怕,王莽在篡位之前也是畢恭畢敬。
假使這人當(dāng)初就死去了,一生的真假又有誰(shuí)知道呢?
《放言五首·其三》的注釋
放言:言論放肆,不受拘束的意思。
君:您,這里指作者的好友元稹。
法:辦法,方法。
決:決定,解決,判定。
狐疑:狐性多疑,故用狐疑指猶豫不定。
鉆龜、祝蓍(shī):古人因迷信而占卜的方法,鉆龜殼后看其裂紋占卜吉兇,或拿蓍草的莖占卜吉兇。這里是指求簽問(wèn)卜。蓍,多年生草本植物,全草可入藥,莖、葉可制香料。
試:試驗(yàn),檢驗(yàn)。
辨:辨別,鑒別。
材:木材,這里指枕木和樟木。
期:期限。
篡(cuàn):篡位,臣子奪取君主的權(quán)位。
向使:假如,如果,假使。
便:就。
復(fù):又。
周公:姬旦,周武王弟,成王的叔父。典故:成王年幼為王,周公攝政,管叔等人散布流言,說(shuō)周公要害成王,于是周公躲避了起來(lái)。后來(lái)成王發(fā)現(xiàn)流言是假的,便迎接周公回來(lái),平定了管叔等人的叛亂。
王莽(mǎng):漢元帝皇后侄。典故:王莽在篡奪政權(quán)之前,為了收攬人心,常以謙恭退讓示人,后來(lái)終于篡漢自立,改國(guó)號(hào)為“新”。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
這是一首富有理趣的好詩(shī)。它以極通俗的語(yǔ)言說(shuō)出了一個(gè)道理:對(duì)人、對(duì)事要得到全面的認(rèn)識(shí),都要經(jīng)過(guò)時(shí)間的考驗(yàn),從整個(gè)歷史去衡量、去判斷,而不能只根據(jù)一時(shí)一事的現(xiàn)象下結(jié)論,否則就會(huì)把周公當(dāng)成篡權(quán)者,把王莽當(dāng)成謙恭的君子了。詩(shī)人表示像他自己以及友人元稹這樣受誣陷的人,是經(jīng)得起時(shí)間考驗(yàn)的,因而應(yīng)當(dāng)多加保重,等待“試玉”、“辨材”期滿,自然會(huì)澄清事實(shí),辨明事偽。這是用詩(shī)的形式對(duì)他自身遭遇進(jìn)行的總結(jié)。
作者簡(jiǎn)介
白居易(772年-846年),字樂(lè)天,號(hào)香山居士,又號(hào)醉吟先生,祖籍太原,到其曾祖父時(shí)遷居下邽,生于河南新鄭。是唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人,唐代三大詩(shī)人之一。白居易與元稹共同倡導(dǎo)新樂(lè)府運(yùn)動(dòng),世稱“元白”,與劉禹錫并稱“劉白”。白居易的詩(shī)歌題材廣泛,形式多樣,語(yǔ)言平易通俗,有“詩(shī)魔”和“詩(shī)王”之稱。官至翰林學(xué)士、左贊善大夫。公元846年,白居易在洛陽(yáng)逝世,葬于香山。有《白氏長(zhǎng)慶集》傳世,代表詩(shī)作有《長(zhǎng)恨歌》《賣(mài)炭翁》《琵琶行》等。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“溫庭筠《望江南·梳洗罷》”的原文翻譯
2、“李清照《武陵春·春晚》”的原文翻譯
3、“陸游《雜感》”的原文翻譯
4、“劉禹錫《酬樂(lè)天揚(yáng)州初逢席上見(jiàn)贈(zèng)》”的原文翻譯
5、“莊周《逍遙游》”的原文翻譯

《放言五首·其三》
白居易
贈(zèng)君一法決狐疑,不用鉆龜與祝蓍。
試玉要燒三日滿,辨材須待七年期。
周公恐懼流言日,王莽謙恭未篡時(shí)。
向使當(dāng)初身便死,一生真?zhèn)螐?fù)誰(shuí)知?
《放言五首·其三》譯文
我送給你一種解決疑問(wèn)的辦法,這個(gè)辦法不需龜甲,蓍草莖來(lái)占卜吉兇。
檢驗(yàn)玉的真假需要燒滿三天,辨別木材需要等待七年。
周公在流言蜚語(yǔ)的日子里也會(huì)感到害怕,王莽在篡位之前也是畢恭畢敬。
假使這人當(dāng)初就死去了,一生的真假又有誰(shuí)知道呢?
《放言五首·其三》的注釋
放言:言論放肆,不受拘束的意思。
君:您,這里指作者的好友元稹。
法:辦法,方法。
決:決定,解決,判定。
狐疑:狐性多疑,故用狐疑指猶豫不定。
鉆龜、祝蓍(shī):古人因迷信而占卜的方法,鉆龜殼后看其裂紋占卜吉兇,或拿蓍草的莖占卜吉兇。這里是指求簽問(wèn)卜。蓍,多年生草本植物,全草可入藥,莖、葉可制香料。
試:試驗(yàn),檢驗(yàn)。
辨:辨別,鑒別。
材:木材,這里指枕木和樟木。
期:期限。
篡(cuàn):篡位,臣子奪取君主的權(quán)位。
向使:假如,如果,假使。
便:就。
復(fù):又。
周公:姬旦,周武王弟,成王的叔父。典故:成王年幼為王,周公攝政,管叔等人散布流言,說(shuō)周公要害成王,于是周公躲避了起來(lái)。后來(lái)成王發(fā)現(xiàn)流言是假的,便迎接周公回來(lái),平定了管叔等人的叛亂。
王莽(mǎng):漢元帝皇后侄。典故:王莽在篡奪政權(quán)之前,為了收攬人心,常以謙恭退讓示人,后來(lái)終于篡漢自立,改國(guó)號(hào)為“新”。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
這是一首富有理趣的好詩(shī)。它以極通俗的語(yǔ)言說(shuō)出了一個(gè)道理:對(duì)人、對(duì)事要得到全面的認(rèn)識(shí),都要經(jīng)過(guò)時(shí)間的考驗(yàn),從整個(gè)歷史去衡量、去判斷,而不能只根據(jù)一時(shí)一事的現(xiàn)象下結(jié)論,否則就會(huì)把周公當(dāng)成篡權(quán)者,把王莽當(dāng)成謙恭的君子了。詩(shī)人表示像他自己以及友人元稹這樣受誣陷的人,是經(jīng)得起時(shí)間考驗(yàn)的,因而應(yīng)當(dāng)多加保重,等待“試玉”、“辨材”期滿,自然會(huì)澄清事實(shí),辨明事偽。這是用詩(shī)的形式對(duì)他自身遭遇進(jìn)行的總結(jié)。
作者簡(jiǎn)介
白居易(772年-846年),字樂(lè)天,號(hào)香山居士,又號(hào)醉吟先生,祖籍太原,到其曾祖父時(shí)遷居下邽,生于河南新鄭。是唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人,唐代三大詩(shī)人之一。白居易與元稹共同倡導(dǎo)新樂(lè)府運(yùn)動(dòng),世稱“元白”,與劉禹錫并稱“劉白”。白居易的詩(shī)歌題材廣泛,形式多樣,語(yǔ)言平易通俗,有“詩(shī)魔”和“詩(shī)王”之稱。官至翰林學(xué)士、左贊善大夫。公元846年,白居易在洛陽(yáng)逝世,葬于香山。有《白氏長(zhǎng)慶集》傳世,代表詩(shī)作有《長(zhǎng)恨歌》《賣(mài)炭翁》《琵琶行》等。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“溫庭筠《望江南·梳洗罷》”的原文翻譯
2、“李清照《武陵春·春晚》”的原文翻譯
3、“陸游《雜感》”的原文翻譯
4、“劉禹錫《酬樂(lè)天揚(yáng)州初逢席上見(jiàn)贈(zèng)》”的原文翻譯
5、“莊周《逍遙游》”的原文翻譯
上一篇:杜荀鶴《小松》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表
- 杜荀鶴《小松》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 鮑照《擬行路難·其四》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 王之渙《登鸛雀樓》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 陶淵明《飲酒·其五》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 杜甫《望岳》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 毛澤東《沁園春·雪》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 李白《行路難·其一》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 朱熹《春日》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 劉禹錫《酬樂(lè)天揚(yáng)州初逢席上見(jiàn)贈(zèng)》原文及翻
- 曹操《龜雖壽》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 楊慎《臨江仙·滾滾長(zhǎng)江東逝水》原文及翻譯
- 王安石《登飛來(lái)峰》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解