最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            李白《行路難·其一》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了李白《行路難·其一》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
            李白《行路難·其一》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《行路難·其一》原文

            《行路難·其一》

            李白

            金樽清酒斗十千,玉盤珍羞直萬錢。(羞 同:饈;直 同:值)
            停杯投箸不能食,拔劍四顧心茫然。
            欲渡黃河冰塞川,將登太行雪滿山。(雪滿山 一作:雪暗天)
            閑來垂釣碧溪上,忽復(fù)乘舟夢(mèng)日邊。(碧 一作:坐)
            行路難,行路難,多歧路,今安在?
            長(zhǎng)風(fēng)破浪會(huì)有時(shí),直掛云帆濟(jì)滄海。
              《行路難·其一》譯文

              金杯中的美酒一斗價(jià)十千,玉盤里的菜肴珍貴值萬錢。
             
              心中郁悶,我放下杯筷不愿進(jìn)餐;拔出寶劍環(huán)顧四周,心里一片茫然。
             
              想渡黃河,冰雪卻凍封了河川;想登太行山,莽莽風(fēng)雪早已封山。
             
              像姜尚垂釣溪,閑待東山再起;又像伊尹做夢(mèng),他乘船經(jīng)過日邊。
             
              人生道路多么艱難,多么艱難;歧路紛雜,如今又身在何處?
             
              相信乘風(fēng)破浪的時(shí)機(jī)總會(huì)到來,到時(shí)定要揚(yáng)起征帆,橫渡滄海!
              《行路難·其一》的注釋

              行路難:選自《李白集校注》,樂府舊題。
             
              金樽(zūn):古代盛酒的器具,以金為飾。
             
              清酒:清醇的美酒。
             
              斗十千:一斗值十千錢(即萬錢),形容酒美價(jià)高。
             
              玉盤:精美的食具。
             
              珍羞:珍貴的菜肴。羞:同“饈”,美味的食物。
             
              直:通“值”,價(jià)值。
             
              投箸:丟下筷子。
             
              箸(zhù):筷子。不能食:咽不下。
             
              茫然:無所適從。
             
              太行:太行山。
             
              碧:一作“坐”。
             
              忽復(fù):忽然又。
             
              多歧路,今安在:岔道這么多,如今身在何處?
             
              歧:一作“岐”,岔路。
             
              安:哪里。
             
              長(zhǎng)風(fēng)破浪:比喻實(shí)現(xiàn)政治理想。
             
              會(huì):終將。
             
              云帆:高高的船帆。船在海里航行,因天水相連,船帆好像出沒在云霧之中。
             
              濟(jì):渡。
              簡(jiǎn)短詩意賞析

              詩的前四句寫李白被“賜金放還”時(shí),友人設(shè)下盛宴為之餞行。李白嗜酒,要是在平時(shí),因?yàn)檫@美酒佳肴,再加上朋友的一片盛情,肯定是會(huì)“一飲三百杯”的。然而,這一次他卻放下杯筷,無心進(jìn)餐。他離開座席,拔下寶劍,舉目四顧,心緒茫然。停、投、拔、顧四個(gè)連續(xù)的動(dòng)作,形象地顯示了內(nèi)心的苦悶抑郁,感情的激蕩變化。通過這樣層層迭迭的感情起伏變化,既充分顯示了黑暗污濁的政治現(xiàn)實(shí)對(duì)詩人的宏大理想抱負(fù)的阻遏,反映了由此而引起的詩人內(nèi)心的強(qiáng)烈苦悶、憤郁和不平,同時(shí)又突出表現(xiàn)了詩人的倔強(qiáng)、自信和他對(duì)理想的執(zhí)著追求,展示了詩人力圖從苦悶中掙脫出來的強(qiáng)大精神力量。

              作者簡(jiǎn)介

              李白(701年-762年) ,字太白,號(hào)青蓮居士,又號(hào)“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩人,被后人譽(yù)為“詩仙”,與杜甫并稱為“李杜”,為了與另兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱“大李杜”。據(jù)《新唐書》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛飲酒作詩,喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩作中多為醉時(shí)寫就,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進(jìn)酒》《早發(fā)白帝城》等。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“納蘭性德《蝶戀花·眼底風(fēng)光留不住》”的原文翻譯
              2、“柳永《甘草子·秋暮》”的原文翻譯
              3、“朱淑真《菩薩蠻·山亭水榭秋方半》”的原文翻譯
              4、“李清照《一剪梅·紅藕香殘玉簟秋》”的原文翻譯
              5、“王昌齡《閨怨》”的原文翻譯
              為你推薦