最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            蒲松齡《狼三則》原文及翻譯注釋_詩意解釋 文言文

            文言文優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童舞為大家整理了蒲松齡《狼三則》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            蒲松齡《狼三則》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《狼三則》原文

            《狼三則》

            蒲松齡
             
              其一
             
              有屠人貨肉歸,日已暮,欻一狼來,瞰擔上肉,似甚垂涎,隨尾行數(shù)里。屠懼,示之以刃,少卻;及走,又從之。屠無計,思狼所欲者肉,不如姑懸諸樹而早取之。遂鉤肉,翹足掛樹間,示以空擔。狼乃止。屠歸。昧爽,往取肉,遙望樹上懸巨物,似人縊死狀。大駭,逡巡近視之,則死狼也。仰首細審,見狼口中含肉,鉤刺狼腭,如魚吞餌。時狼皮價昂,直十余金,屠小裕焉。緣木求魚,狼則罹之,是可笑也。
             
              其二
             
              一屠晚歸,擔中肉盡,止有剩骨。途中兩狼,綴行甚遠。
             
              屠懼,投以骨。一狼得骨止,一狼仍從。復投之,后狼止而前狼又至。骨已盡矣,而兩狼之并驅如故。
             
              屠大窘,恐前后受其敵。顧野有麥場,場主積薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛擔持刀。狼不敢前,眈眈相向。
             
              少時,一狼徑去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又數(shù)刀斃之。方欲行,轉視積薪后,一狼洞其中,意將隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后斷其股,亦斃之。乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。
             
              狼亦黠矣,而頃刻兩斃,禽獸之變詐幾何哉?止增笑耳。
             
              其三
             
              一屠暮行,為狼所逼。道旁有夜耕所遺行室,奔入伏焉。狼自苫中探爪入。屠急捉之,令不可去。但思無計可以死之。惟有小刀不盈寸,遂割破狼爪下皮,以吹豕之法吹之。極力吹移時,覺狼不甚動,方縛以帶。出視,則狼脹如牛,股直不能屈,口張不得合。遂負之以歸。
             
              非屠,烏能作此謀也!
             
              三事皆出于屠;則屠人之殘暴,殺狼亦可用也。
              《狼三則》譯文

              其一

              一個屠夫賣完了肉回家,天色已經(jīng)晚了。(在這時,)突然出現(xiàn)了一匹狼。狼窺視著屠夫擔子上的肉,嘴里的口水似乎都快要流出來了,(就這樣)尾隨著屠夫走了好幾里路。屠夫感到(很)害怕,于是就拿著屠刀來(比劃著)給狼看,狼稍稍退縮了幾步,(可是)等到屠夫繼續(xù)朝前走的時候,狼又跟了上來。屠夫沒辦法了,于是他在心里想,狼想要的是肉,不如把肉掛在樹上(這樣狼夠不著),等明天早上(狼走了)再來取肉。于是(屠夫)就把肉掛在鉤子上,踮起腳(把帶肉的鉤子)掛在樹上,然后把空擔子拿給狼看了看。狼才停下來(不再跟著屠夫了)。屠夫就(安全地)回家了。第二天拂曉,屠夫前去(昨天掛肉的地方)取肉,遠遠地就看見樹上掛著一個巨大的東西,就好像有個人在樹上吊死的樣子,(屠夫)大吃一驚。(他)小心地(在四周)徘徊著向樹靠近,等走到近前一看,原來(樹上懸掛著的)是一條死狼。(屠夫)抬起頭來仔細觀察發(fā)現(xiàn),狼的嘴里含著肉,掛肉的鉤子刺穿了狼的上顎,就好像魚兒咬住了魚餌一樣。當時市場上狼皮(非常)昂貴,(這張狼皮)能值十幾兩銀子,屠夫的生活略微寬裕了。(就像)爬上樹去捉魚一樣,狼本來想吃肉,結果遭遇了禍患,這真是可笑啊!

              其二

              一個屠戶在晚上回家,擔子里的肉賣完了,只有剩下的骨頭。屠戶在路上遇到了兩只狼,緊隨著他走了很遠。

              屠戶害怕,把骨頭投給狼。一只狼得到骨頭停止了,另一只狼仍然跟從他。屠戶又把骨頭投給它,后面得到骨頭的狼停住了腳步,但是之前得到骨頭的狼又跟上了。骨頭已經(jīng)沒有了,但是兩只狼像原來一樣一起追趕。

              屠戶的處境很危急,擔心前后受到狼的攻擊。屠戶看見田野中有個麥場,場主在里面堆柴,覆蓋成小山似的。屠戶于是奔向麥場,倚靠在柴草堆下,卸下?lián)幽弥?。狼不敢上前,眼瞪著屠戶?br />
              一會兒,一只狼徑直走開,其中一只狼像狗一樣蹲坐在前面。過了一會兒,狼的眼睛好像閉上了,神情悠閑得很。屠戶突然起身,用刀劈砍狼的頭,又劈砍幾刀殺死了狼。屠戶正想要走,轉身看柴草堆后面,一只狼在其中打洞,意圖想要鉆洞進入柴草堆來攻擊屠戶的后面。狼的身體已經(jīng)鉆進入一半了,只露出屁股和尾巴。屠戶從后面砍斷狼的大腿,也殺死了這只狼。屠戶才明白之前的狼假裝睡覺,原來是用來誘惑敵人。

              狼也是狡猾的動物,但是一會兒兩只狼都被殺死了,禽獸的欺騙手段能有多少???只給人增加笑料罷了。

              其三

              有一個屠夫,傍晚走在路上,被狼緊緊地追趕著。路旁有個農(nóng)民留下的田間休息處,他就跑進去躲藏在里面。狼從苫房的草簾中伸進兩只爪子。于是屠夫急忙捉住狼爪,不讓它離開,但是沒有辦法可以殺死它。只有一把不滿一寸長的小刀,就用它割破爪子下面的狼皮,用吹豬的方法往里吹氣。(屠夫)用力吹了一陣兒,覺得狼不怎么動了,才用繩子把狼腿捆起來。出去一看,只見狼渾身膨脹,就像一頭牛。四條腿直挺挺地不能彎曲,張著嘴也無法閉上。屠夫就把它背回去了。
             
             ?。ㄈ绻┎皇峭婪颍l有這個辦法呢?
              《狼三則》的注釋

              其一
             
              貨:出售、賣。
             
              歘(xū):忽然。
             
              瞰(kàn):窺視。
             
              狼三則
             
              狼三則
             
              昂:昂貴。
             
              罹:遭遇(禍患)。
             
              蚤:通“早”,早晨
             
              直:通“值”,價值
             
              垂涎:流口水,這里形容狼饞肉的樣子。
             
              諸:“之于”的意思
             
              逡(qun)巡:因有所顧慮而徘徊或后退。
             
              昧爽:黎明
             
              腭:口腔的上膛。
             
              其二
             
              屠:這里指屠夫,即以宰殺牲畜為職業(yè)的生意人。
             
              晚:在晚上。
             
              歸:返回,回家。
             
              盡:完。
             
              止:通“只”,僅有。
             
              綴(zhuì)行甚遠:緊隨著走了很遠。綴:連接,這里是緊跟的意思。
             
              懼:畏懼,害怕。
             
              投以骨:“以骨投之”,把骨頭投給狼。
             
              止:停止。
             
              從:跟從。
             
              并驅:一起追趕。
             
              故:舊,原來。
             
              屠大窘:屠戶非常困窘急迫。大:很,非常。窘:恐怕,擔心
             
              恐:擔心,害怕。
             
              敵:敵對,這里是脅迫、攻擊的意思。
             
              顧:回頭看,這里指往旁邊看。
             
              積薪:把柴草堆積在一起。薪:柴草。
             
              苫(shàn)蔽成丘:覆蓋成小山似的。苫:蓋上。蔽:遮蔽。
             
              乃:副詞,于是,就。
             
              弛:放松,這里指卸下。
             
              前:上前。
             
              眈眈(dān)相向:瞪眼朝著屠戶。耽耽:注視的樣子。相:偏指一方。
             
              少(shǎo)時:一會兒。
             
              徑去:徑直走開。去:離開。
             
              犬坐于前:像狗似的蹲坐在前面。
             
              久之:過了一會兒。之:助詞,湊音節(jié),無意義。
             
              瞑(míng):閉眼。
             
              意暇(xiá)甚:神情悠閑得很。意:這里指神情、態(tài)度。暇:空閑。
             
              暴:突然。
             
              以:用。
             
              斃:殺死。
             
              方:副詞,正。
             
              轉:轉身。
             
              洞其中:在其中打洞。洞:挖洞。
             
              意:意圖。
             
              隧:在柴草堆里打洞。
             
              暴:突然。
             
              以:來。
             
              尻(kāo):屁股。
             
              股:大腿。
             
              乃悟:才明白。
             
              假寐(mèi):原意是不脫衣服小睡,這里是假裝睡覺的意思。寐:睡覺。
             
              蓋:承接上文,表示原因,這里有“原來是”的意思。
             
              黠(xiá):狡猾。
             
              頃刻:一會兒。
             
              禽獸之變詐幾何:禽獸的欺騙手段能有多少啊。變詐:作假,欺騙。幾何:多少,這里是能有幾何的意 思。
             
              耳:語氣助詞,罷了。
             
              其三
             
              暮:傍晚。
             
              夜耕:夜晚替人耕田,打短工的
             
              為(wèi):被。
             
              遺(yí):留下。
             
              伏(fú):躲藏(也有人說是埋伏,躲藏更符合當時情景。)
             
              去:離開。
             
              盈:超過。
             
              不盈:不滿,不足。
             
              負:背。
             
              行室(xíng shì):指農(nóng)民在田中所搭的草棚。
             
              苫(shàn):用草編的席子。
             
              去:離開。
             
              豕(shǐ):豬。
             
              方:才。
             
              則:就。
             
              股:大腿。
             
              烏:哪里,怎么。
             
              顧:但是
             
              死之:殺死它
              作者簡介

              蒲松齡(1640-1715)字留仙,一字劍臣,別號柳泉居士,世稱聊齋先生,自稱異史氏,現(xiàn)山東省淄博市淄川區(qū)洪山鎮(zhèn)蒲家莊人。出生于一個逐漸敗落的中小地主兼商人家庭。19歲應童子試,接連考取縣、府、道三個第一,名震一時。補博士弟子員。以后屢試不第,直至71歲時才成歲貢生。為生活所迫,他除了應同邑人寶應縣知縣孫蕙之請,為其做幕賓數(shù)年之外,主要是在本縣西鋪村畢際友家做塾師,舌耕筆耘,近40年,直至1709年方撤帳歸家。1715年正月病逝,享年76歲。創(chuàng)作出著名的文言文短篇小說集《聊齋志異》。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“納蘭性德《蝶戀花·眼底風光留不住》”的原文翻譯
              2、“柳永《甘草子·秋暮》”的原文翻譯
              3、“朱淑真《菩薩蠻·山亭水榭秋方半》”的原文翻譯
              4、“李清照《一剪梅·紅藕香殘玉簟秋》”的原文翻譯
              5、“王昌齡《閨怨》”的原文翻譯
              為你推薦