鮑照《代春日行》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了鮑照《代春日行》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《代春日行》原文
《代春日行》
鮑照
獻歲發(fā),吾將行。
春山茂,春日明。
園中鳥,多嘉聲。
梅始發(fā),柳始青。
泛舟艫,齊棹驚。
奏《采菱》,歌《鹿鳴》。
風(fēng)微起,波微生。
弦亦發(fā),酒亦傾。
入蓮池,折桂枝。
芳袖動,芬葉披。
兩相思,兩不知。
《代春日行》譯文
在新年伊始之時,我將出發(fā)春游。郊外我所見到的春光是如此明媚:百草綠縟爭茂,萬木欣榮葳蕤,千山萬嶺都披上了青春的綠裝。光明燦爛的春暉,灑滿綠色大地,煥然成彩,暖氣融融。園林中到處鶯聲燕語,鳴聲清脆,仿佛一曲曲悅耳動聽的春歌。紅梅在春風(fēng)中率先怒放,向人間報告春的信息。含煙惹霧的楊柳枝條,已紛紛生出嫩芽,漸漸由黃轉(zhuǎn)青。春游的人們來到煙波浩渺的水上,蕩起了龍舟畫舫,他們整齊地舉起槳片,使勁地劃呀劃呀;船兒飛快地在水上滑行,水鳥被驚得撲翅飛向兩岸。人們不禁心曠神怡,逸興遄飛,在船上奏起了江南的《采菱》曲,音調(diào)流轉(zhuǎn)柔婉;時而又唱起古老的《鹿鳴》歌,情韻和雅古樸。和煦的春風(fēng)吹皺了一池春水,泛起層層漣漪;人們在弦歌聲中頻頻舉杯祝酒,盡情痛飲。女子們蕩開雙槳,時而沒入一片荷葉田田的池里,時而又傍岸攀折那尚未開花的桂枝。隨著她們透著香氣的羅袖頻頻揮動,船兒便輕快地前進,那些芬芳的水草葉子紛紛地向兩邊倒伏讓路。春游中的青年男女彼此產(chǎn)生了愛慕相思,兩方都鐘情于對方,又都不知道對方同時也在相思中。
《代春日行》的注釋
獻歲:即歲首,一年之始。《楚辭·招魂》:“獻歲發(fā)春兮,淚吾南征。”
吾將行:是借用《楚辭·涉江》:“忽乎吾將行兮”中的成句,在此謂“我將出發(fā)春游”。
嘉聲:形容鳥的鳴叫聲十分動聽。
齊棹:整齊地舉起船漿。
簡短詩意賞析
這首詩描寫在明媚的春光中男女青年郊游嬉戲的歡樂情景。全詩洋溢著濃郁的詩情畫意,顯出俊逸的風(fēng)格。
作者簡介
鮑照(約415年~466年)南朝宋文學(xué)家,與顏延之、謝靈運合稱“元嘉三大家”。字明遠,漢族,祖籍東海(治所在今山東郯城西南,轄區(qū)包括今江蘇漣水,久居建康(今南京)。家世貧賤,臨海王劉子頊鎮(zhèn)荊州時,任前軍參軍。劉子頊作亂,照為亂兵所殺。他長于樂府詩,其七言詩對唐代詩歌的發(fā)展起了很重要的作用。有《鮑參軍集》。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“周邦彥《一落索·眉共春山爭秀》”的原文翻譯
2、“晏幾道《南鄉(xiāng)子·淥水帶青潮》”的原文翻譯
3、“納蘭性德《采桑子·彤霞久絕飛瓊字》”的原文翻譯
4、“王維《寄荊州張丞相》”的原文翻譯
5、“蘇軾《蝶戀花·佳人》”的原文翻譯

《代春日行》
鮑照
獻歲發(fā),吾將行。
春山茂,春日明。
園中鳥,多嘉聲。
梅始發(fā),柳始青。
泛舟艫,齊棹驚。
奏《采菱》,歌《鹿鳴》。
風(fēng)微起,波微生。
弦亦發(fā),酒亦傾。
入蓮池,折桂枝。
芳袖動,芬葉披。
兩相思,兩不知。
《代春日行》譯文
在新年伊始之時,我將出發(fā)春游。郊外我所見到的春光是如此明媚:百草綠縟爭茂,萬木欣榮葳蕤,千山萬嶺都披上了青春的綠裝。光明燦爛的春暉,灑滿綠色大地,煥然成彩,暖氣融融。園林中到處鶯聲燕語,鳴聲清脆,仿佛一曲曲悅耳動聽的春歌。紅梅在春風(fēng)中率先怒放,向人間報告春的信息。含煙惹霧的楊柳枝條,已紛紛生出嫩芽,漸漸由黃轉(zhuǎn)青。春游的人們來到煙波浩渺的水上,蕩起了龍舟畫舫,他們整齊地舉起槳片,使勁地劃呀劃呀;船兒飛快地在水上滑行,水鳥被驚得撲翅飛向兩岸。人們不禁心曠神怡,逸興遄飛,在船上奏起了江南的《采菱》曲,音調(diào)流轉(zhuǎn)柔婉;時而又唱起古老的《鹿鳴》歌,情韻和雅古樸。和煦的春風(fēng)吹皺了一池春水,泛起層層漣漪;人們在弦歌聲中頻頻舉杯祝酒,盡情痛飲。女子們蕩開雙槳,時而沒入一片荷葉田田的池里,時而又傍岸攀折那尚未開花的桂枝。隨著她們透著香氣的羅袖頻頻揮動,船兒便輕快地前進,那些芬芳的水草葉子紛紛地向兩邊倒伏讓路。春游中的青年男女彼此產(chǎn)生了愛慕相思,兩方都鐘情于對方,又都不知道對方同時也在相思中。
《代春日行》的注釋
獻歲:即歲首,一年之始。《楚辭·招魂》:“獻歲發(fā)春兮,淚吾南征。”
吾將行:是借用《楚辭·涉江》:“忽乎吾將行兮”中的成句,在此謂“我將出發(fā)春游”。
嘉聲:形容鳥的鳴叫聲十分動聽。
齊棹:整齊地舉起船漿。
簡短詩意賞析
這首詩描寫在明媚的春光中男女青年郊游嬉戲的歡樂情景。全詩洋溢著濃郁的詩情畫意,顯出俊逸的風(fēng)格。
作者簡介
鮑照(約415年~466年)南朝宋文學(xué)家,與顏延之、謝靈運合稱“元嘉三大家”。字明遠,漢族,祖籍東海(治所在今山東郯城西南,轄區(qū)包括今江蘇漣水,久居建康(今南京)。家世貧賤,臨海王劉子頊鎮(zhèn)荊州時,任前軍參軍。劉子頊作亂,照為亂兵所殺。他長于樂府詩,其七言詩對唐代詩歌的發(fā)展起了很重要的作用。有《鮑參軍集》。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“周邦彥《一落索·眉共春山爭秀》”的原文翻譯
2、“晏幾道《南鄉(xiāng)子·淥水帶青潮》”的原文翻譯
3、“納蘭性德《采桑子·彤霞久絕飛瓊字》”的原文翻譯
4、“王維《寄荊州張丞相》”的原文翻譯
5、“蘇軾《蝶戀花·佳人》”的原文翻譯
上一篇:李白《結(jié)襪子》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表