溫庭筠《河瀆神·河上望叢祠》原文及翻譯注釋_詩意解釋 宋詞精選
宋詞精選 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了溫庭筠《河瀆神·河上望叢祠》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《河瀆神·河上望叢祠》原文
《河瀆神·河上望叢祠》
溫庭筠
河上望叢祠,廟前春雨來時(shí)。楚山無限鳥飛遲,蘭棹空傷別離。
何處杜鵑啼不歇?艷紅開盡如血。蟬鬢美人愁絕,百花芳草佳節(jié)。
《河瀆神·河上望叢祠》譯文
從河上看到,古祠隱約在樹叢里,茫茫楚山籠罩著蒙蒙春雨。眷戀的鳥緩緩飛去,帶走欸乃的船槳,唱著孤獨(dú)的別離。
子規(guī)何處哀啼,染紅杜鵑帶血的心曲。相思欲絕的相思女,鬢發(fā)飄零如蟬翼。更難堪百花紅艷,芳草茵綠,佳節(jié)又添相思意。
《河瀆神·河上望叢祠》的注釋
河瀆神:唐教坊曲名,后用為詞牌名。雙片四十九字?;ㄢ帧短扑沃T賢絕妙詞選》云:“唐詞多緣題,所賦《河瀆神》則詠祠廟。”
叢祠:建在樹叢中的古祠。一說解為很多廟宇。
蘭棹:指用蘭香木所造的船,泛指精美的船。棹,船槳,這里以“槳”代船。
杜鵑:又名杜宇、子規(guī)。
蟬鬢(bìn):古代婦女的一種發(fā)式。愁絕:愁極。
簡(jiǎn)短詩意賞析
這首詞雖然應(yīng)詞牌名寫了祠廟,但其作意在于表現(xiàn)女子的離情別緒,展示男女間的愛戀情愫。全詞以寫景為主,借景抒情,以其情真,深婉感人,一改《河瀆神》詞調(diào)本意,為一大創(chuàng)新。同時(shí)詞人以靈活之筆,刻畫相思愁情,參差錯(cuò)落,意境渾然。
作者簡(jiǎn)介
溫庭筠(約812或說801、824)年—約866或說870、882年)唐代詩人、詞人。本名岐,字飛卿,太原祁(今山西祁縣東南)人。富有天賦,文思敏捷,每入試,押官韻,八叉手而成八韻,所以也有“溫八叉”之稱。然恃才不羈,又好譏刺權(quán)貴,多犯忌諱,取憎于時(shí),故屢舉進(jìn)士不第,長被貶抑,終生不得志。官終國子助教。精通音律。工詩,與李商隱齊名,時(shí)稱“溫李”。其詩辭藻華麗,秾艷精致,內(nèi)容多寫閨情。其詞藝術(shù)成就在晚唐諸詞人之上,為“花間派”首要詞人,對(duì)詞的發(fā)展影響較大。在詞史上,與韋莊齊名,并稱“溫韋”。存詞七十余首。后人輯有《溫飛卿集》及《金奩集》。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“王昌齡《少年行二首·其一》”的原文翻譯
2、“王維《崔興宗寫真詠》”的原文翻譯
3、“周邦彥《浣溪沙·爭(zhēng)挽桐花兩鬢垂》”的原文翻譯
4、“劉禹錫《踏歌詞四首·其三》”的原文翻譯
5、“李白《古風(fēng)·莊周夢(mèng)胡蝶》”的原文翻譯

《河瀆神·河上望叢祠》
溫庭筠
河上望叢祠,廟前春雨來時(shí)。楚山無限鳥飛遲,蘭棹空傷別離。
何處杜鵑啼不歇?艷紅開盡如血。蟬鬢美人愁絕,百花芳草佳節(jié)。
《河瀆神·河上望叢祠》譯文
從河上看到,古祠隱約在樹叢里,茫茫楚山籠罩著蒙蒙春雨。眷戀的鳥緩緩飛去,帶走欸乃的船槳,唱著孤獨(dú)的別離。
子規(guī)何處哀啼,染紅杜鵑帶血的心曲。相思欲絕的相思女,鬢發(fā)飄零如蟬翼。更難堪百花紅艷,芳草茵綠,佳節(jié)又添相思意。
《河瀆神·河上望叢祠》的注釋
河瀆神:唐教坊曲名,后用為詞牌名。雙片四十九字?;ㄢ帧短扑沃T賢絕妙詞選》云:“唐詞多緣題,所賦《河瀆神》則詠祠廟。”
叢祠:建在樹叢中的古祠。一說解為很多廟宇。
蘭棹:指用蘭香木所造的船,泛指精美的船。棹,船槳,這里以“槳”代船。
杜鵑:又名杜宇、子規(guī)。
蟬鬢(bìn):古代婦女的一種發(fā)式。愁絕:愁極。
簡(jiǎn)短詩意賞析
這首詞雖然應(yīng)詞牌名寫了祠廟,但其作意在于表現(xiàn)女子的離情別緒,展示男女間的愛戀情愫。全詞以寫景為主,借景抒情,以其情真,深婉感人,一改《河瀆神》詞調(diào)本意,為一大創(chuàng)新。同時(shí)詞人以靈活之筆,刻畫相思愁情,參差錯(cuò)落,意境渾然。
作者簡(jiǎn)介
溫庭筠(約812或說801、824)年—約866或說870、882年)唐代詩人、詞人。本名岐,字飛卿,太原祁(今山西祁縣東南)人。富有天賦,文思敏捷,每入試,押官韻,八叉手而成八韻,所以也有“溫八叉”之稱。然恃才不羈,又好譏刺權(quán)貴,多犯忌諱,取憎于時(shí),故屢舉進(jìn)士不第,長被貶抑,終生不得志。官終國子助教。精通音律。工詩,與李商隱齊名,時(shí)稱“溫李”。其詩辭藻華麗,秾艷精致,內(nèi)容多寫閨情。其詞藝術(shù)成就在晚唐諸詞人之上,為“花間派”首要詞人,對(duì)詞的發(fā)展影響較大。在詞史上,與韋莊齊名,并稱“溫韋”。存詞七十余首。后人輯有《溫飛卿集》及《金奩集》。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“王昌齡《少年行二首·其一》”的原文翻譯
2、“王維《崔興宗寫真詠》”的原文翻譯
3、“周邦彥《浣溪沙·爭(zhēng)挽桐花兩鬢垂》”的原文翻譯
4、“劉禹錫《踏歌詞四首·其三》”的原文翻譯
5、“李白《古風(fēng)·莊周夢(mèng)胡蝶》”的原文翻譯
上一篇:蘇軾《蝶戀花·佳人》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表