曹雪芹《留余慶》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 文言文
文言文 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了曹雪芹《留余慶》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《留余慶》原文
《留余慶》
曹雪芹
留余慶,留余慶,忽遇恩人;幸娘親,幸娘親,積得陰功。勸人生,濟(jì)困扶窮,休似俺那愛(ài)銀錢(qián)、忘骨肉的狠舅奸兄!正是乘除加減,上有蒼穹。
《留余慶》譯文
是上輩行善留下的德澤,是上輩行善留下的德澤,災(zāi)難臨頭幸得遇上恩人;多虧我的娘親,多虧我的娘親,積得陰功回報(bào)給后代人。奉勸世人們,都來(lái)接濟(jì)扶助貧苦人。不要象我那狠舅奸兄,只愛(ài)金錢(qián)不念骨肉情!正是善有善報(bào),惡有惡報(bào),是好是壞全由上天定。
《留余慶》的注釋
留余慶:曲名“留余慶”,是說(shuō)賈巧姐的娘王熙鳳曾接濟(jì)過(guò)劉姥姥,做了好事,因而得到好報(bào)——由劉姥姥救巧姐出火坑。先代為后代所遺留下來(lái)的福澤叫余慶?!兑?middot;坤·文言》:“積善之家,必有余慶。”留余慶,與“積得陰功”義相似,是因果報(bào)應(yīng)的通俗表達(dá)。
娘親:“母親”的一種方言叫法。
狠舅奸兄:后人難以考證曹雪芹原稿中“奸兄”所指系誰(shuí)。《紅樓夢(mèng)》高鄂版續(xù)書(shū)寫(xiě)賈巧姐后為王仁(狠舅)、賈環(huán)、賈蕓(奸兄)等所賣(mài),但可以肯定賈蕓并不是曹雪芹原稿中所說(shuō)的“奸兄”。第二十四回的脂硯齋批語(yǔ)說(shuō)小說(shuō)后半部分有“蕓哥仗義探庵”(靖藏本)事,并說(shuō)“此人后來(lái)榮府事敗,必有一番作為”。賈環(huán)則既非“舅”,也非“兄”,而是巧姐的叔叔。
乘除加減:指老天的賞罰絲毫不出差錯(cuò),即“善有善報(bào),惡有惡報(bào)”。
蒼穹(qióng):蒼天。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
這首曲子,出自《紅樓夢(mèng)》第五回。曲中主要敘述了劉姥姥救賈巧姐出火坑的事情,表達(dá)了作者規(guī)勸人們濟(jì)困扶窮的思想觀念,警示人們因果輪回報(bào)應(yīng)不爽。在這首曲子中,作者用一種慶幸的筆調(diào)反復(fù)詠嘆“留余慶”,借題發(fā)揮,直抒勸世行善的主旨。全曲借由巧姐口吻敘述,用語(yǔ)平白直接,含有諷刺意味。
作者簡(jiǎn)介
曹雪芹(約1715年5月28日—約1763年2月12日),名霑,字夢(mèng)阮,號(hào)雪芹,又號(hào)芹溪、芹圃,中國(guó)古典名著《紅樓夢(mèng)》的作者,祖籍存在爭(zhēng)議(遼寧遼陽(yáng)、河北豐潤(rùn)或遼寧鐵嶺),出生于江寧(今南京),曹雪芹出身清代內(nèi)務(wù)府正白旗包衣世家,他是江寧織造曹寅之孫,曹顒之子(一說(shuō)曹頫之子)。乾隆二十七年(1762年),幼子夭亡,他陷于過(guò)度的憂(yōu)傷和悲痛,臥床不起。乾隆二十八年(1763年)除夕(2月12日),因貧病無(wú)醫(yī)而逝。關(guān)于曹雪芹逝世的年份,另有乾隆二十九年除夕(1764年2月1日)、甲申(1764年)初春之說(shuō)。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“韓愈《伯夷頌》”的原文翻譯
2、“柳永《木蘭花·佳娘捧板花鈿簇》”的原文翻譯
3、“高適《東平留贈(zèng)狄司馬》”的原文翻譯
4、“陶淵明《詠三良》”的原文翻譯
5、“晏幾道《南鄉(xiāng)子·眼約也應(yīng)虛》”的原文翻譯

《留余慶》
曹雪芹
留余慶,留余慶,忽遇恩人;幸娘親,幸娘親,積得陰功。勸人生,濟(jì)困扶窮,休似俺那愛(ài)銀錢(qián)、忘骨肉的狠舅奸兄!正是乘除加減,上有蒼穹。
《留余慶》譯文
是上輩行善留下的德澤,是上輩行善留下的德澤,災(zāi)難臨頭幸得遇上恩人;多虧我的娘親,多虧我的娘親,積得陰功回報(bào)給后代人。奉勸世人們,都來(lái)接濟(jì)扶助貧苦人。不要象我那狠舅奸兄,只愛(ài)金錢(qián)不念骨肉情!正是善有善報(bào),惡有惡報(bào),是好是壞全由上天定。
《留余慶》的注釋
留余慶:曲名“留余慶”,是說(shuō)賈巧姐的娘王熙鳳曾接濟(jì)過(guò)劉姥姥,做了好事,因而得到好報(bào)——由劉姥姥救巧姐出火坑。先代為后代所遺留下來(lái)的福澤叫余慶?!兑?middot;坤·文言》:“積善之家,必有余慶。”留余慶,與“積得陰功”義相似,是因果報(bào)應(yīng)的通俗表達(dá)。
娘親:“母親”的一種方言叫法。
狠舅奸兄:后人難以考證曹雪芹原稿中“奸兄”所指系誰(shuí)。《紅樓夢(mèng)》高鄂版續(xù)書(shū)寫(xiě)賈巧姐后為王仁(狠舅)、賈環(huán)、賈蕓(奸兄)等所賣(mài),但可以肯定賈蕓并不是曹雪芹原稿中所說(shuō)的“奸兄”。第二十四回的脂硯齋批語(yǔ)說(shuō)小說(shuō)后半部分有“蕓哥仗義探庵”(靖藏本)事,并說(shuō)“此人后來(lái)榮府事敗,必有一番作為”。賈環(huán)則既非“舅”,也非“兄”,而是巧姐的叔叔。
乘除加減:指老天的賞罰絲毫不出差錯(cuò),即“善有善報(bào),惡有惡報(bào)”。
蒼穹(qióng):蒼天。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
這首曲子,出自《紅樓夢(mèng)》第五回。曲中主要敘述了劉姥姥救賈巧姐出火坑的事情,表達(dá)了作者規(guī)勸人們濟(jì)困扶窮的思想觀念,警示人們因果輪回報(bào)應(yīng)不爽。在這首曲子中,作者用一種慶幸的筆調(diào)反復(fù)詠嘆“留余慶”,借題發(fā)揮,直抒勸世行善的主旨。全曲借由巧姐口吻敘述,用語(yǔ)平白直接,含有諷刺意味。
作者簡(jiǎn)介
曹雪芹(約1715年5月28日—約1763年2月12日),名霑,字夢(mèng)阮,號(hào)雪芹,又號(hào)芹溪、芹圃,中國(guó)古典名著《紅樓夢(mèng)》的作者,祖籍存在爭(zhēng)議(遼寧遼陽(yáng)、河北豐潤(rùn)或遼寧鐵嶺),出生于江寧(今南京),曹雪芹出身清代內(nèi)務(wù)府正白旗包衣世家,他是江寧織造曹寅之孫,曹顒之子(一說(shuō)曹頫之子)。乾隆二十七年(1762年),幼子夭亡,他陷于過(guò)度的憂(yōu)傷和悲痛,臥床不起。乾隆二十八年(1763年)除夕(2月12日),因貧病無(wú)醫(yī)而逝。關(guān)于曹雪芹逝世的年份,另有乾隆二十九年除夕(1764年2月1日)、甲申(1764年)初春之說(shuō)。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“韓愈《伯夷頌》”的原文翻譯
2、“柳永《木蘭花·佳娘捧板花鈿簇》”的原文翻譯
3、“高適《東平留贈(zèng)狄司馬》”的原文翻譯
4、“陶淵明《詠三良》”的原文翻譯
5、“晏幾道《南鄉(xiāng)子·眼約也應(yīng)虛》”的原文翻譯
- 歐陽(yáng)修《畫(huà)地學(xué)書(shū)》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 歐陽(yáng)修《瀧岡阡表》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 劉過(guò)《六州歌頭·題岳鄂王廟》原文及翻譯注
- 曹雪芹《警幻仙姑賦》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 蘇軾《三槐堂銘》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 《有子之言似夫子》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 歐陽(yáng)修《相州晝錦堂記》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 《公子重耳對(duì)秦客》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 周德清《滿(mǎn)庭芳·看岳王傳》原文及翻譯注釋
- 王安石《杜甫畫(huà)像》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 揚(yáng)雄《長(zhǎng)楊賦》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 馮夢(mèng)龍《歐陽(yáng)曄破案》原文及翻譯注釋_詩(shī)意