最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            李夢陽《秋望》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了李夢陽《秋望》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            李夢陽《秋望》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《秋望》原文

            《秋望》

            李夢陽

              黃河水繞漢宮墻,河上秋風(fēng)雁幾行。

              客子過壕追野馬,將軍弢箭射天狼。

              黃塵古渡迷飛挽,白月橫空冷戰(zhàn)場。

              聞道朔方多勇略,只今誰是郭汾陽。
             
              《秋望》譯文

              滾滾黃河水環(huán)繞著長安,河上秋風(fēng)陣陣,幾行大雁從空中飛過。
             
              戍邊的士兵越過護(hù)城河時(shí)塵沙陣陣,將軍整裝待發(fā)抗擊敵軍。
             
              黃河渡口塵土飛揚(yáng),運(yùn)輸糧草的車隊(duì)、船隊(duì)一派繁忙;明月當(dāng)空,戰(zhàn)場格外空寂、悲涼。
             
              聽說北方多有英勇善戰(zhàn)而又富于謀略的將軍,只是如今再也沒有郭子儀那樣的人物。
              《秋望》的注釋

              漢宮墻:實(shí)際指明朝當(dāng)時(shí)在大同府西北所修的長城,它是明王朝與革達(dá)靼部族的界限。一作“漢邊墻”。
             
              客子:指離家戍邊的士兵。過壕:指越過護(hù)城河。野馬:本意是游氣或游塵,此處指人馬蕩起的煙塵。
             
              弢(tāo)箭:將箭裝入袋中,就是整裝待發(fā)之意。弢,裝箭的袋子。天狼:指天狼星,古人以為此星出現(xiàn)預(yù)示有外敵入侵,“射天狼”即抗擊入侵之?dāng)场?br /> 
              飛挽:快速運(yùn)送糧草的船只,是“飛芻挽粟”的省說,指迅速運(yùn)送糧草。
             
              朔方:唐代方鎮(zhèn)名,治所在靈州(今寧夏靈武西南),此處泛指西北一帶。
             
              郭汾陽:即郭子儀,唐代名將,曾任朔方節(jié)度使,以功封汾陽郡王。
              簡短詩意賞析

              全詩緊扣詩題“秋望”二字落筆。詩中之景,無非“望”中所見,無不透出凄清肅殺的秋的氣息。從首聯(lián)兩句都寫到黃河來判斷,詩人登臨挑望的地點(diǎn),很可能是在黃甫川堡。這里,邊墻在側(cè),地近黃河,故水繞邊墻之景首先映入詩人的視野。次句寫秋雁南飛,既點(diǎn)明了節(jié)令,也使詩的境界愈見空闊、蒼涼。

              作者簡介

              李夢陽(1472-1530),字獻(xiàn)吉,號空同,漢族,慶陽府安化縣(今甘肅省慶城縣)人,遷居開封,工書法,得顏真卿筆法,精于古文詞,提倡“文必秦漢,詩必盛唐”,強(qiáng)調(diào)復(fù)古,《自書詩》師法顏真卿,結(jié)體方整嚴(yán)謹(jǐn),不拘泥規(guī)矩法度,學(xué)卷氣濃厚。明代中期文學(xué)家,復(fù)古派前七子的領(lǐng)袖人物。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“陸游《朝中措·梅》”的原文翻譯
              2、“龔自珍《浪淘沙·寫夢》”的原文翻譯
              3、“劉禹錫《憶江南·春去也》”的原文翻譯
              4、“秦觀《滿庭芳·碧水驚秋》”的原文翻譯
              5、“李清照《浣溪沙·淡蕩春光寒食天》”的原文翻譯
              為你推薦