譚嗣同《有感》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了譚嗣同《有感》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《有感》原文
《有感》
譚嗣同
世間無(wú)物抵春愁,合向蒼冥一哭休。
四萬(wàn)萬(wàn)人齊下淚,天涯何處是神州?
《有感》譯文
世間沒(méi)有什么事物能抵得過(guò)對(duì)于春天消逝的憂(yōu)愁,應(yīng)當(dāng)面對(duì)蒼天痛哭一場(chǎng)才罷休。
四萬(wàn)萬(wàn)人民啊一起痛哭吧,遼闊的遠(yuǎn)方哪里還有中國(guó)的疆土!
《有感》的注釋
抵:抵得過(guò)。
春愁:對(duì)于春天消逝的憂(yōu)愁。這里指對(duì)于國(guó)事飄搖、國(guó)勢(shì)衰微的憂(yōu)愁。
合:應(yīng)該。
蒼冥:蒼天。
一哭休:痛哭一場(chǎng)才罷休。
四萬(wàn)萬(wàn)人:當(dāng)時(shí)中國(guó)人口有四萬(wàn)萬(wàn)。四萬(wàn)萬(wàn),四億。
神州:戰(zhàn)國(guó)時(shí)騶衍稱(chēng)中國(guó)為“赤縣神州”。后世用它作為中國(guó)的代稱(chēng)。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
這首詩(shī)寫(xiě)面對(duì)國(guó)土被侵、主權(quán)旁落的深重民族危機(jī),詩(shī)人滿(mǎn)懷悲痛和無(wú)助,雖身處陽(yáng)光和煦的春日,仍無(wú)法慰藉內(nèi)心深處的愁緒,詩(shī)人憂(yōu)國(guó)憂(yōu)民,感懷于國(guó)家的懦弱與苦難,困惑國(guó)家的出路到底在何方,不禁與同胞們一起潸然淚下。全詩(shī)風(fēng)格悲愴蒼涼,情感濃烈真摯,閃爍著愛(ài)國(guó)精神之光。
作者簡(jiǎn)介
譚嗣同(1865年3月10日-1898年9月28日),字復(fù)生,號(hào)壯飛,湖南省長(zhǎng)沙府瀏陽(yáng)縣(今湖南省瀏陽(yáng)市)人,生于順天府(今北京市),中國(guó)近代著名政治家、思想家,維新派人士。其所著的《仁學(xué)》,是維新派的第一部哲學(xué)著作,也是中國(guó)近代思想史中的重要著作。譚嗣同早年曾在家鄉(xiāng)湖南倡辦時(shí)務(wù)學(xué)堂、南學(xué)會(huì)等,主辦《湘報(bào)》,又倡導(dǎo)開(kāi)礦山、修鐵路,宣傳變法維新,推行新政。光緒二十四年(1898年),譚嗣同參加領(lǐng)導(dǎo)戊戌變法,失敗后被殺,年僅33歲,為“戊戌六君子”之一。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“陸游《朝中措·梅》”的原文翻譯
2、“龔自珍《浪淘沙·寫(xiě)夢(mèng)》”的原文翻譯
3、“劉禹錫《憶江南·春去也》”的原文翻譯
4、“秦觀《滿(mǎn)庭芳·碧水驚秋》”的原文翻譯
5、“李清照《浣溪沙·淡蕩春光寒食天》”的原文翻譯

《有感》
譚嗣同
世間無(wú)物抵春愁,合向蒼冥一哭休。
四萬(wàn)萬(wàn)人齊下淚,天涯何處是神州?
《有感》譯文
世間沒(méi)有什么事物能抵得過(guò)對(duì)于春天消逝的憂(yōu)愁,應(yīng)當(dāng)面對(duì)蒼天痛哭一場(chǎng)才罷休。
四萬(wàn)萬(wàn)人民啊一起痛哭吧,遼闊的遠(yuǎn)方哪里還有中國(guó)的疆土!
《有感》的注釋
抵:抵得過(guò)。
春愁:對(duì)于春天消逝的憂(yōu)愁。這里指對(duì)于國(guó)事飄搖、國(guó)勢(shì)衰微的憂(yōu)愁。
合:應(yīng)該。
蒼冥:蒼天。
一哭休:痛哭一場(chǎng)才罷休。
四萬(wàn)萬(wàn)人:當(dāng)時(shí)中國(guó)人口有四萬(wàn)萬(wàn)。四萬(wàn)萬(wàn),四億。
神州:戰(zhàn)國(guó)時(shí)騶衍稱(chēng)中國(guó)為“赤縣神州”。后世用它作為中國(guó)的代稱(chēng)。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
這首詩(shī)寫(xiě)面對(duì)國(guó)土被侵、主權(quán)旁落的深重民族危機(jī),詩(shī)人滿(mǎn)懷悲痛和無(wú)助,雖身處陽(yáng)光和煦的春日,仍無(wú)法慰藉內(nèi)心深處的愁緒,詩(shī)人憂(yōu)國(guó)憂(yōu)民,感懷于國(guó)家的懦弱與苦難,困惑國(guó)家的出路到底在何方,不禁與同胞們一起潸然淚下。全詩(shī)風(fēng)格悲愴蒼涼,情感濃烈真摯,閃爍著愛(ài)國(guó)精神之光。
作者簡(jiǎn)介
譚嗣同(1865年3月10日-1898年9月28日),字復(fù)生,號(hào)壯飛,湖南省長(zhǎng)沙府瀏陽(yáng)縣(今湖南省瀏陽(yáng)市)人,生于順天府(今北京市),中國(guó)近代著名政治家、思想家,維新派人士。其所著的《仁學(xué)》,是維新派的第一部哲學(xué)著作,也是中國(guó)近代思想史中的重要著作。譚嗣同早年曾在家鄉(xiāng)湖南倡辦時(shí)務(wù)學(xué)堂、南學(xué)會(huì)等,主辦《湘報(bào)》,又倡導(dǎo)開(kāi)礦山、修鐵路,宣傳變法維新,推行新政。光緒二十四年(1898年),譚嗣同參加領(lǐng)導(dǎo)戊戌變法,失敗后被殺,年僅33歲,為“戊戌六君子”之一。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“陸游《朝中措·梅》”的原文翻譯
2、“龔自珍《浪淘沙·寫(xiě)夢(mèng)》”的原文翻譯
3、“劉禹錫《憶江南·春去也》”的原文翻譯
4、“秦觀《滿(mǎn)庭芳·碧水驚秋》”的原文翻譯
5、“李清照《浣溪沙·淡蕩春光寒食天》”的原文翻譯
上一篇:杜甫《去蜀》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表
- 杜甫《去蜀》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 湯顯祖《午日處州禁競(jìng)渡》原文及翻譯注釋_
- 劉琨《扶風(fēng)歌》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 李白《上之回》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 杜甫《宿江邊閣》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 左丘明《季梁諫追楚師》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 梅堯臣《東城送運(yùn)判馬察院》原文及翻譯注釋
- 杜甫《風(fēng)疾舟中伏枕書(shū)懷三十六韻奉呈湖南親
- 杜荀鶴《田翁》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 汪遵《陳宮》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 杜甫《東屯北崦》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 李綱《蘇武令·塞上風(fēng)高》原文及翻譯注釋_