《平陵東》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了《平陵東》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《平陵東》原文
《平陵東》
平陵東,松柏桐,不知何人刦義公。(刦 同:劫)
劫義公,在高堂下,交錢百萬兩走馬。
兩走馬,亦誠難,顧見追吏心中惻。
心中惻,血出漉,歸告我家賣黃犢。
《平陵東》譯文
在平陵這個地方的東邊,長滿了松柏和梧桐。
有一天, 不知什么人劫持了住在這里的義公。
這些人把義公劫持到高門大堂之下,
脅迫他交出一百萬銀錢和兩匹快馬才能贖人。
交出兩匹快馬的確已相當(dāng)困難,更別說百萬銀錢了。
可是義公回頭見到追錢的小吏,心中只有悲痛無奈。
義公心中悲痛得就像血在流淌一般。
只好帶口信給家人,賣掉那頭小黃牛湊錢來贖我!
《平陵東》的注釋
平陵:漢昭帝陵墓,在今陜西省咸陽市西北七十里處。與高帝長陵、惠帝安陵、景帝陽陵、武帝茂陵合稱“五陵”。
松柏桐:指墓地。古代墓地多種植松柏梧桐。仲長統(tǒng)《昌言》說:“古之葬者,松、柏、梧桐以識墳。”
“不知”句:不知是什么人綁架了一個善良的人。
刦:同“劫”。劫持,綁架。
義公:善良的人,大好人。一說義公是姓義的人,一說指義公翟義。
高堂:高門大堂,代指官府衙門。
“交錢”句:必須交出一百萬錢外加兩匹快馬才能放人。
走馬:善跑的馬。
顧見:回頭看見。
追吏:逼索財物的官吏。
惻(cè):悲痛。
“心中”二句:因心中悲痛,心血都要滲出來了。
漉(lù):滲出。一說“漉”作“流盡”解。
“歸告”句:回去轉(zhuǎn)告家人把小黃牛賣掉湊線來贖人。
犢(dú):小牛。
簡短詩意賞析
《平陵東》篇幅短小,情節(jié)也不復(fù)雜,但含意非常深刻。它反映了在黑暗殘暴的社會中人民生活的艱難苦痛。在簡潔的敘事中融入抒情,表達(dá)人民痛楚、悲憤的感情,格調(diào)凝重。在語句上,毎節(jié)的第一句重復(fù)上一節(jié)的最后三個字,運用了民歌中常見的“頂針續(xù)麻”的修辭手法,以文字上的復(fù)迭,造成迂回往復(fù)、反復(fù)吟詠的效果,使語意更加連貫,加強(qiáng)了詩歌的抒情氣氛。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“陸游《朝中措·梅》”的原文翻譯
2、“龔自珍《浪淘沙·寫夢》”的原文翻譯
3、“劉禹錫《憶江南·春去也》”的原文翻譯
4、“秦觀《滿庭芳·碧水驚秋》”的原文翻譯
5、“李清照《浣溪沙·淡蕩春光寒食天》”的原文翻譯

《平陵東》
平陵東,松柏桐,不知何人刦義公。(刦 同:劫)
劫義公,在高堂下,交錢百萬兩走馬。
兩走馬,亦誠難,顧見追吏心中惻。
心中惻,血出漉,歸告我家賣黃犢。
《平陵東》譯文
在平陵這個地方的東邊,長滿了松柏和梧桐。
有一天, 不知什么人劫持了住在這里的義公。
這些人把義公劫持到高門大堂之下,
脅迫他交出一百萬銀錢和兩匹快馬才能贖人。
交出兩匹快馬的確已相當(dāng)困難,更別說百萬銀錢了。
可是義公回頭見到追錢的小吏,心中只有悲痛無奈。
義公心中悲痛得就像血在流淌一般。
只好帶口信給家人,賣掉那頭小黃牛湊錢來贖我!
《平陵東》的注釋
平陵:漢昭帝陵墓,在今陜西省咸陽市西北七十里處。與高帝長陵、惠帝安陵、景帝陽陵、武帝茂陵合稱“五陵”。
松柏桐:指墓地。古代墓地多種植松柏梧桐。仲長統(tǒng)《昌言》說:“古之葬者,松、柏、梧桐以識墳。”
“不知”句:不知是什么人綁架了一個善良的人。
刦:同“劫”。劫持,綁架。
義公:善良的人,大好人。一說義公是姓義的人,一說指義公翟義。
高堂:高門大堂,代指官府衙門。
“交錢”句:必須交出一百萬錢外加兩匹快馬才能放人。
走馬:善跑的馬。
顧見:回頭看見。
追吏:逼索財物的官吏。
惻(cè):悲痛。
“心中”二句:因心中悲痛,心血都要滲出來了。
漉(lù):滲出。一說“漉”作“流盡”解。
“歸告”句:回去轉(zhuǎn)告家人把小黃牛賣掉湊線來贖人。
犢(dú):小牛。
簡短詩意賞析
《平陵東》篇幅短小,情節(jié)也不復(fù)雜,但含意非常深刻。它反映了在黑暗殘暴的社會中人民生活的艱難苦痛。在簡潔的敘事中融入抒情,表達(dá)人民痛楚、悲憤的感情,格調(diào)凝重。在語句上,毎節(jié)的第一句重復(fù)上一節(jié)的最后三個字,運用了民歌中常見的“頂針續(xù)麻”的修辭手法,以文字上的復(fù)迭,造成迂回往復(fù)、反復(fù)吟詠的效果,使語意更加連貫,加強(qiáng)了詩歌的抒情氣氛。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“陸游《朝中措·梅》”的原文翻譯
2、“龔自珍《浪淘沙·寫夢》”的原文翻譯
3、“劉禹錫《憶江南·春去也》”的原文翻譯
4、“秦觀《滿庭芳·碧水驚秋》”的原文翻譯
5、“李清照《浣溪沙·淡蕩春光寒食天》”的原文翻譯
上一篇:韋應(yīng)物《新秋夜寄諸弟》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表