毛滂《踏莎行·元夕》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 宋詞精選
宋詞精選 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了毛滂《踏莎行·元夕》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《踏莎行·元夕》原文
《踏莎行·元夕》
毛滂
撥雪尋春,燒燈續(xù)晝。暗香院落梅開后。無端夜色欲遮春,天教月上宮橋柳。
花市無塵,朱門如繡。嬌云瑞霧籠星斗。沉香火冷小妝殘,半衾輕夢(mèng)濃如酒。
《踏莎行·元夕》譯文
撥開積雪尋找初春的跡象,點(diǎn)亮燈火延續(xù)白日。梅花落后,小院里殘留著暗香。夜色試圖掩蓋春天的氣色,月亮漸漸爬上宮橋邊的柳樹梢上。
花市里游客散盡,塵埃落定,富貴人家的大門刻畫得猶如錦繡。嬌柔的薄云與祥瑞的霧氣籠罩著星斗。沉香已經(jīng)燃盡冷透,臉上精心打點(diǎn)的妝容也已只余下殘缺,她沉浸在濃醇如酒的半衾輕夢(mèng)之中。
《踏莎行·元夕》的注釋
燒燈:即燃燈。
沉香:水香木制成的薰香。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
臘梅開后,白雪殘存,詞人撥雪尋春,乃至燃燈續(xù)晝,其雅興已似癡。月上柳梢,云霧籠星,沉香煙消,其夢(mèng)境又如醉。詞寫得清麗宛轉(zhuǎn),韻味淳郁,上下片兩結(jié)句尤覺尖新。
作者簡(jiǎn)介
毛滂(1056——?約1124), 字澤民,衢州江山石門(今浙江衢州)人。北宋詞人。生于“天下文宗儒師”世家。父維瞻、伯維藩、叔維甫皆為進(jìn)士。他自幼酷愛詩(shī)文詞賦,北宋元豐二年(1079),與西安(今浙江衢州)趙英結(jié)為伉儷。毛滂詩(shī)詞被時(shí)人評(píng)為“豪放恣肆”,“自成一家”。元祐四年(1089)所作《惜分飛·富陽(yáng)僧舍代作別語(yǔ)》小詞結(jié)尾“今夜山深處,斷魂分付潮回去”,南宋周輝認(rèn)為含蓄情醇“語(yǔ)盡而意不盡,意盡而情不盡”。有《東堂集》十卷和《東堂詞》一卷傳世。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“韓偓《浣溪沙·宿醉離愁慢髻鬟》”的原文翻譯
2、“孫道絢《南鄉(xiāng)子·春閨》”的原文翻譯
3、“龔翔麟《菩薩蠻·題畫》”的原文翻譯
4、“王之道《如夢(mèng)令·一晌凝情無語(yǔ)》”的原文翻譯
5、“王國(guó)維《點(diǎn)絳唇·厚地高天》”的原文翻譯
《踏莎行·元夕》
毛滂
撥雪尋春,燒燈續(xù)晝。暗香院落梅開后。無端夜色欲遮春,天教月上宮橋柳。
花市無塵,朱門如繡。嬌云瑞霧籠星斗。沉香火冷小妝殘,半衾輕夢(mèng)濃如酒。
《踏莎行·元夕》譯文
撥開積雪尋找初春的跡象,點(diǎn)亮燈火延續(xù)白日。梅花落后,小院里殘留著暗香。夜色試圖掩蓋春天的氣色,月亮漸漸爬上宮橋邊的柳樹梢上。
花市里游客散盡,塵埃落定,富貴人家的大門刻畫得猶如錦繡。嬌柔的薄云與祥瑞的霧氣籠罩著星斗。沉香已經(jīng)燃盡冷透,臉上精心打點(diǎn)的妝容也已只余下殘缺,她沉浸在濃醇如酒的半衾輕夢(mèng)之中。
《踏莎行·元夕》的注釋
燒燈:即燃燈。
沉香:水香木制成的薰香。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
臘梅開后,白雪殘存,詞人撥雪尋春,乃至燃燈續(xù)晝,其雅興已似癡。月上柳梢,云霧籠星,沉香煙消,其夢(mèng)境又如醉。詞寫得清麗宛轉(zhuǎn),韻味淳郁,上下片兩結(jié)句尤覺尖新。
作者簡(jiǎn)介
毛滂(1056——?約1124), 字澤民,衢州江山石門(今浙江衢州)人。北宋詞人。生于“天下文宗儒師”世家。父維瞻、伯維藩、叔維甫皆為進(jìn)士。他自幼酷愛詩(shī)文詞賦,北宋元豐二年(1079),與西安(今浙江衢州)趙英結(jié)為伉儷。毛滂詩(shī)詞被時(shí)人評(píng)為“豪放恣肆”,“自成一家”。元祐四年(1089)所作《惜分飛·富陽(yáng)僧舍代作別語(yǔ)》小詞結(jié)尾“今夜山深處,斷魂分付潮回去”,南宋周輝認(rèn)為含蓄情醇“語(yǔ)盡而意不盡,意盡而情不盡”。有《東堂集》十卷和《東堂詞》一卷傳世。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“韓偓《浣溪沙·宿醉離愁慢髻鬟》”的原文翻譯
2、“孫道絢《南鄉(xiāng)子·春閨》”的原文翻譯
3、“龔翔麟《菩薩蠻·題畫》”的原文翻譯
4、“王之道《如夢(mèng)令·一晌凝情無語(yǔ)》”的原文翻譯
5、“王國(guó)維《點(diǎn)絳唇·厚地高天》”的原文翻譯
上一篇:李存勖《憶仙姿·曾宴桃源深洞》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表