何夢(mèng)桂《摸魚兒·記年時(shí)人人何處》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 宋詞精選
宋詞精選 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了何夢(mèng)桂《摸魚兒·記年時(shí)人人何處》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《摸魚兒·記年時(shí)人人何處》原文
《摸魚兒·記年時(shí)人人何處》
何夢(mèng)桂
記年時(shí)、人人何處,長(zhǎng)亭曾共杯酒。酒闌歸去行人遠(yuǎn),折不盡長(zhǎng)亭柳。漸白首。待把酒送君,恰又清明后。青條似舊,問江北江南,離愁如我,還更有人否。
留不住,強(qiáng)把蔬盤瀹韭。行舟又報(bào)潮候。風(fēng)急岸花飛盡也,一曲啼紅滿袖。春波皺。青草外、人間此恨年年有。留連握手。數(shù)人世相逢,百年歡笑,能得幾回又。
《摸魚兒·記年時(shí)人人何處》的注釋
瀹(yuè):浸漬,煮。
韭:多年生植物,可供蔬食。
潮候:潮信。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
此詞抒寫憶別與懷人之情。上片著意寫離亭送別。把酒送君,長(zhǎng)亭折柳,離愁如我,更有何人!下片寫留君不住,舟行漸遠(yuǎn)。人世相逢,能有幾度!令人不勝感慨。通篇情辭凄婉,余韻悠長(zhǎng)。
作者簡(jiǎn)介
何夢(mèng)桂,淳安人,生卒年均不詳,約宋度宗咸淳中前后在世。咸淳元年,(公元一二六五年)進(jìn)士,為太常博士,歷監(jiān)察御史官,大理寺卿。引疾去,筑室小酉源。元至元中,屢召不起,終于家。夢(mèng)桂精于易,著有易衍及中庸,致用。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“韓偓《浣溪沙·宿醉離愁慢髻鬟》”的原文翻譯
2、“孫道絢《南鄉(xiāng)子·春閨》”的原文翻譯
3、“龔翔麟《菩薩蠻·題畫》”的原文翻譯
4、“王之道《如夢(mèng)令·一晌凝情無(wú)語(yǔ)》”的原文翻譯
5、“王國(guó)維《點(diǎn)絳唇·厚地高天》”的原文翻譯
《摸魚兒·記年時(shí)人人何處》
何夢(mèng)桂
記年時(shí)、人人何處,長(zhǎng)亭曾共杯酒。酒闌歸去行人遠(yuǎn),折不盡長(zhǎng)亭柳。漸白首。待把酒送君,恰又清明后。青條似舊,問江北江南,離愁如我,還更有人否。
留不住,強(qiáng)把蔬盤瀹韭。行舟又報(bào)潮候。風(fēng)急岸花飛盡也,一曲啼紅滿袖。春波皺。青草外、人間此恨年年有。留連握手。數(shù)人世相逢,百年歡笑,能得幾回又。
《摸魚兒·記年時(shí)人人何處》的注釋
瀹(yuè):浸漬,煮。
韭:多年生植物,可供蔬食。
潮候:潮信。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
此詞抒寫憶別與懷人之情。上片著意寫離亭送別。把酒送君,長(zhǎng)亭折柳,離愁如我,更有何人!下片寫留君不住,舟行漸遠(yuǎn)。人世相逢,能有幾度!令人不勝感慨。通篇情辭凄婉,余韻悠長(zhǎng)。
作者簡(jiǎn)介
何夢(mèng)桂,淳安人,生卒年均不詳,約宋度宗咸淳中前后在世。咸淳元年,(公元一二六五年)進(jìn)士,為太常博士,歷監(jiān)察御史官,大理寺卿。引疾去,筑室小酉源。元至元中,屢召不起,終于家。夢(mèng)桂精于易,著有易衍及中庸,致用。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“韓偓《浣溪沙·宿醉離愁慢髻鬟》”的原文翻譯
2、“孫道絢《南鄉(xiāng)子·春閨》”的原文翻譯
3、“龔翔麟《菩薩蠻·題畫》”的原文翻譯
4、“王之道《如夢(mèng)令·一晌凝情無(wú)語(yǔ)》”的原文翻譯
5、“王國(guó)維《點(diǎn)絳唇·厚地高天》”的原文翻譯
上一篇:陳子龍《訴衷情·春游》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表