龔自珍《減字木蘭花·偶檢叢紙中》原文及翻譯注釋_詩意解釋 宋詞精選
宋詞精選 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了龔自珍《減字木蘭花·偶檢叢紙中》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《減字木蘭花·偶檢叢紙中》原文
《減字木蘭花·偶檢叢紙中》
龔自珍
偶檢叢紙中,得花瓣一包,紙背細(xì)書辛幼安“更能消幾番風(fēng)雨”一闋,乃是京師憫忠寺海棠花,戊辰暮春所戲為也,泫然得句。
人天無據(jù),被儂留得香魂住。如夢如煙,枝上花開又十年!
十年千里,風(fēng)痕雨點斕斑里。莫怪憐他,身世依然是落花。
《減字木蘭花·偶檢叢紙中》譯文
人心和天意變化無常,沒想到自己無意中還保存著十年前的花瓣。迷離恍惚,轉(zhuǎn)眼樹上的花開又十年。自己十年中往來奔波,受盡了折磨。不要怪我如此愛花惜花,我自己的身世也和落花一樣。
《減字木蘭花·偶檢叢紙中》的注釋
叢紙:眾多繁雜的紙張。
細(xì)書:用小楷寫成。
辛幼安:辛棄疾,字幼安。
憫忠寺:即北京法源寺。
戊辰:指嘉慶十三年(1808).
泫(xuàn)然:流淚的樣子。陸游《沈園》:“此身行作稽山土 猶吊遺蹤一泫然。”
人天無據(jù):指人心天意難以預(yù)測。
儂(nóng):我。
香魂:美人之魂,這里指花瓣。
如夢如煙:比喻往事像夢幻、云煙一樣消逝。
千里:指和北京的距離。
斕斑:形容色彩的錯雜鮮明。
怪:甚。
憐:憐惜。
他:指枯萎的花瓣。
簡短詩意賞析
這首詞由十年前京師海棠花的花瓣,引發(fā)出對十年來個人種種經(jīng)歷的回憶和感慨。詞將花與人疊合在一起寫,寫花即寫人,寫人即寫花。同時,又非靜止、孤立地寫,而是將花瓣與枝上花對比著寫,并寫出花最后不免于落的悲劇命運,這里面似乎又包含著一定的本事,或象征原型,自然不排除十年里作者數(shù)試皆落第的痛苦經(jīng)歷。詞中,“如夢如煙”四字,含有多少往事不堪回首的辛酸。“風(fēng)痕雨點”一句照應(yīng)題中的“更能消幾番風(fēng)雨”,將辛詞中所潛蘊的傷春意識凸顯出來,加深了一個“又”字兩個“十年”所流露的時光荏苒、碌碌無所長進(jìn)的悲嘆。全詞透過客觀物象,寄托了自己的身世之感,觸物生情,移情于物,詠物與抒情相結(jié)合,既綿麗婉約,又奇肆豪放,頗具神韻,見出作者筆法之妙,境界之新,詞意深遠(yuǎn),耐人尋味。
作者簡介
龔自珍(1792年8月22日-1841年9月26日),字璱人,號定盦(一作定庵)。漢族,浙江仁和(今杭州)人。晚年居住昆山羽琌山館,又號羽琌山民。清代思想家、詩人、文學(xué)家和改良主義的先驅(qū)者。龔自珍曾任內(nèi)閣中書、宗人府主事和禮部主事等官職。主張革除弊政,抵制外國侵略,曾全力支持林則徐禁除鴉片。48歲辭官南歸,次年卒于江蘇丹陽云陽書院。他的詩文主張“更法”、“改圖”,揭露清統(tǒng)治者的腐朽,洋溢著愛國熱情,被柳亞子譽為“三百年來第一流”。著有《定盦文集》,留存文章300余篇,詩詞近800首,今人輯為《龔自珍全集》。著名詩作《己亥雜詩》共315首。多詠懷和諷喻之作。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“韓偓《浣溪沙·宿醉離愁慢髻鬟》”的原文翻譯
2、“孫道絢《南鄉(xiāng)子·春閨》”的原文翻譯
3、“龔翔麟《菩薩蠻·題畫》”的原文翻譯
4、“王之道《如夢令·一晌凝情無語》”的原文翻譯
5、“王國維《點絳唇·厚地高天》”的原文翻譯
《減字木蘭花·偶檢叢紙中》
龔自珍
偶檢叢紙中,得花瓣一包,紙背細(xì)書辛幼安“更能消幾番風(fēng)雨”一闋,乃是京師憫忠寺海棠花,戊辰暮春所戲為也,泫然得句。
人天無據(jù),被儂留得香魂住。如夢如煙,枝上花開又十年!
十年千里,風(fēng)痕雨點斕斑里。莫怪憐他,身世依然是落花。
《減字木蘭花·偶檢叢紙中》譯文
人心和天意變化無常,沒想到自己無意中還保存著十年前的花瓣。迷離恍惚,轉(zhuǎn)眼樹上的花開又十年。自己十年中往來奔波,受盡了折磨。不要怪我如此愛花惜花,我自己的身世也和落花一樣。
《減字木蘭花·偶檢叢紙中》的注釋
叢紙:眾多繁雜的紙張。
細(xì)書:用小楷寫成。
辛幼安:辛棄疾,字幼安。
憫忠寺:即北京法源寺。
戊辰:指嘉慶十三年(1808).
泫(xuàn)然:流淚的樣子。陸游《沈園》:“此身行作稽山土 猶吊遺蹤一泫然。”
人天無據(jù):指人心天意難以預(yù)測。
儂(nóng):我。
香魂:美人之魂,這里指花瓣。
如夢如煙:比喻往事像夢幻、云煙一樣消逝。
千里:指和北京的距離。
斕斑:形容色彩的錯雜鮮明。
怪:甚。
憐:憐惜。
他:指枯萎的花瓣。
簡短詩意賞析
這首詞由十年前京師海棠花的花瓣,引發(fā)出對十年來個人種種經(jīng)歷的回憶和感慨。詞將花與人疊合在一起寫,寫花即寫人,寫人即寫花。同時,又非靜止、孤立地寫,而是將花瓣與枝上花對比著寫,并寫出花最后不免于落的悲劇命運,這里面似乎又包含著一定的本事,或象征原型,自然不排除十年里作者數(shù)試皆落第的痛苦經(jīng)歷。詞中,“如夢如煙”四字,含有多少往事不堪回首的辛酸。“風(fēng)痕雨點”一句照應(yīng)題中的“更能消幾番風(fēng)雨”,將辛詞中所潛蘊的傷春意識凸顯出來,加深了一個“又”字兩個“十年”所流露的時光荏苒、碌碌無所長進(jìn)的悲嘆。全詞透過客觀物象,寄托了自己的身世之感,觸物生情,移情于物,詠物與抒情相結(jié)合,既綿麗婉約,又奇肆豪放,頗具神韻,見出作者筆法之妙,境界之新,詞意深遠(yuǎn),耐人尋味。
作者簡介
龔自珍(1792年8月22日-1841年9月26日),字璱人,號定盦(一作定庵)。漢族,浙江仁和(今杭州)人。晚年居住昆山羽琌山館,又號羽琌山民。清代思想家、詩人、文學(xué)家和改良主義的先驅(qū)者。龔自珍曾任內(nèi)閣中書、宗人府主事和禮部主事等官職。主張革除弊政,抵制外國侵略,曾全力支持林則徐禁除鴉片。48歲辭官南歸,次年卒于江蘇丹陽云陽書院。他的詩文主張“更法”、“改圖”,揭露清統(tǒng)治者的腐朽,洋溢著愛國熱情,被柳亞子譽為“三百年來第一流”。著有《定盦文集》,留存文章300余篇,詩詞近800首,今人輯為《龔自珍全集》。著名詩作《己亥雜詩》共315首。多詠懷和諷喻之作。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“韓偓《浣溪沙·宿醉離愁慢髻鬟》”的原文翻譯
2、“孫道絢《南鄉(xiāng)子·春閨》”的原文翻譯
3、“龔翔麟《菩薩蠻·題畫》”的原文翻譯
4、“王之道《如夢令·一晌凝情無語》”的原文翻譯
5、“王國維《點絳唇·厚地高天》”的原文翻譯
上一篇:王沂孫《齊天樂·蟬》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表