最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            陳子龍《訴衷情·春游》原文及翻譯注釋_詩意解釋 宋詞精選

            宋詞精選優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了陳子龍《訴衷情·春游》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            陳子龍《訴衷情·春游》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《訴衷情·春游》原文

            《訴衷情·春游》

            陳子龍

            小桃枝下試羅裳,蝶粉斗遺香。玉輪碾平芳草,半面惱紅妝。

            風(fēng)乍暖,日初長,裊垂楊。一雙舞燕,萬點飛花,滿地斜陽。
              《訴衷情·春游》譯文

              有人在桃樹下試穿絲衣,蝴蝶在殘余的花間飛舞。芳草被華美的車子輾平,花枝上,花落已半。風(fēng)變得薰暖,白天開始長起來,楊柳的枝條柔美細(xì)長。一雙燕子在風(fēng)中飛舞,楊柳絮飄飄揚(yáng)揚(yáng),地上鋪滿了落日的余暉。

              《訴衷情·春游》的注釋

              訴衷情:詞牌名,原為唐教坊曲名,雙調(diào)四十四字,上下片各三平韻。
             
              羅裳:織錦的褲裙。裳,下身的衣服,裙裝。
             
              蝶粉:指桃花初放,蕊粉末褪。斗:比試。遺香:指羅裳和少女身體散發(fā)出的清香。
             
              玉輪:華貴的游車。
             
              半面惱紅妝:即“惱半面紅妝”之倒裝句。指因花瓣凋零而心生懊憾。半面:指凋殘。紅妝:指花瓣。
             
              乍:開始。
             
              裊(niǎo):細(xì)柔搖曳的形態(tài)。
              簡短詩意賞析

              上片寫一位女子在春天的出游,著筆于人,濃墨重彩。下片則轉(zhuǎn)而寫景,寫了所見所感的春天的風(fēng)物。全詞采用以景寄情手法,使作品具有很深的意境,寫時節(jié)由初春轉(zhuǎn)入暮春,語言明麗,格調(diào)凄婉,亡國之悲見于言外。

              作者簡介

              陳子龍(1608—1647)明末官員、文學(xué)家。初名介,字臥子、懋中、人中,號大樽、海士、軼符等。漢族,南直隸松江華亭(今上海松江)人。崇禎十年進(jìn)士,曾任紹興推官,論功擢兵科給事中,命甫下而明亡。清兵陷南京,他和太湖民眾武裝組織聯(lián)絡(luò),開展抗清活動,事敗后被捕,投水殉國。他是明末重要作家,詩歌成就較高,詩風(fēng)或悲壯蒼涼,充滿民族氣節(jié);或典雅華麗;或合二種風(fēng)格于一體。擅長七律、七言歌行、七絕,被公認(rèn)為“明詩殿軍”。陳子龍亦工詞,為婉約詞名家、云間詞派盟主,被后代眾多著名詞評家譽(yù)為“明代第一詞人”。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“韓偓《浣溪沙·宿醉離愁慢髻鬟》”的原文翻譯
              2、“孫道絢《南鄉(xiāng)子·春閨》”的原文翻譯
              3、“龔翔麟《菩薩蠻·題畫》”的原文翻譯
              4、“王之道《如夢令·一晌凝情無語》”的原文翻譯
              5、“王國維《點絳唇·厚地高天》”的原文翻譯
              為你推薦

              宋詞精選欄目推薦