最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩(shī)詞鑒賞

            王沂孫《高陽(yáng)臺(tái)·和周草窗寄越中諸友韻》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 宋詞精選

            宋詞精選優(yōu)爾供稿
              古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了王沂孫《高陽(yáng)臺(tái)·和周草窗寄越中諸友韻》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
            王沂孫《高陽(yáng)臺(tái)·和周草窗寄越中諸友韻》原文及翻譯注釋,詩(shī)意解釋
              《高陽(yáng)臺(tái)·和周草窗寄越中諸友韻》原文

            《高陽(yáng)臺(tái)·和周草窗寄越中諸友韻》

            王沂孫
             
              殘雪庭陰,輕寒簾影,霏霏玉管春葭。小帖金泥,不知春在誰(shuí)家。相思一夜窗前夢(mèng),奈個(gè)人、水隔天遮。但凄然,滿樹(shù)幽香,滿地橫斜。
             
              江南自是離愁苦,況游驄古道,歸雁平沙。怎得銀箋,殷勤與說(shuō)年華。如今處處生芳草,縱憑高、不見(jiàn)天涯。更消他,幾度東風(fēng),幾度飛花。
              《高陽(yáng)臺(tái)·和周草窗寄越中諸友韻》譯文

              庭院背陰處尚有殘雪堆積,透過(guò)簾幕,也還能感到輕寒。玉管中葭灰飛揚(yáng),不知不覺(jué)已到了立春時(shí)節(jié)。門(mén)前雖然已經(jīng)有金泥帖,卻不知道春光到來(lái)了誰(shuí)家的亭閣?我對(duì)你相思若渴,夢(mèng)中迷離隱約相見(jiàn),無(wú)奈終究被天水陰遮。待夢(mèng)境醒來(lái)時(shí),更加凄然傷心,只見(jiàn)滿樹(shù)幽香,地上都是疏影橫斜。江南離別自然充滿愁苦,何況在古道上策馬。都在羈旅天涯,只見(jiàn)飛雁歸落平沙。如何能在信箋之上,訴說(shuō)自己空度年華。如今處處長(zhǎng)滿芳草,縱然登上高樓眺望,也只能見(jiàn)萋萋芳草遍布天涯。更何況,(人生)還能經(jīng)受幾度春風(fēng),幾番飛紅落花。

              《高陽(yáng)臺(tái)·和周草窗寄越中諸友韻》的注釋

              周草窗:南宋著名詞人周密,字公謹(jǐn),號(hào)草窗。越中:泛指今浙江紹興一帶。
             
              玉管春葭:葭:蘆葦,這里指蘆灰。
             
              滿樹(shù)幽香二句:林逋《山園小梅》詩(shī):“疏影橫斜水清淺,暗香浮動(dòng)月黃昏。”此化用其意。
             
              橫斜:指梅花的影子。
             
              游驄:指旅途上的馬。
              簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析

              這是一首唱和詞,是答和友人周密《高陽(yáng)臺(tái)·寄越中諸友》的。周密的原詞為思鄉(xiāng)懷歸之作,詞中流露了在外游子倦游之感。王沂孫此詞,從周密原詞意境出發(fā),表達(dá)了對(duì)友人羈旅無(wú)歸的同情和思念,在懷友傷時(shí)的離愁中融入亡國(guó)流離的沉痛。由于此時(shí)作者拋離故鄉(xiāng),飄流在外,故此詞情真意切,深婉沉郁,具有動(dòng)人心魄的藝術(shù)效果。

              作者簡(jiǎn)介

              王沂孫,字圣與,號(hào)碧山、中仙、玉笥山人。會(huì)稽(今浙江紹興)人,年輩大約與張炎相仿,入元后曾任慶元路學(xué)正。有《花外集》,又名《碧山樂(lè)府》。

              更多古詩(shī)詞的原文及譯文:

              1、“韓偓《浣溪沙·宿醉離愁慢髻鬟》”的原文翻譯
              2、“孫道絢《南鄉(xiāng)子·春閨》”的原文翻譯
              3、“龔翔麟《菩薩蠻·題畫(huà)》”的原文翻譯
              4、“王之道《如夢(mèng)令·一晌凝情無(wú)語(yǔ)》”的原文翻譯
              5、“王國(guó)維《點(diǎn)絳唇·厚地高天》”的原文翻譯
              為你推薦

              宋詞精選欄目推薦