魯逸仲《南浦·旅懷》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 宋詞精選
宋詞精選 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了魯逸仲《南浦·旅懷》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《南浦·旅懷》原文
《南浦·旅懷》
魯逸仲
風(fēng)悲畫(huà)角,聽(tīng)單于、三弄落譙門(mén)。投宿骎骎征騎,飛雪滿孤村。酒市漸闌燈火,正敲窗、亂葉舞紛紛。送數(shù)聲驚雁,乍離煙水,嘹唳度寒云。
好在半朧淡月,到如今、無(wú)處不銷(xiāo)魂。故國(guó)梅花歸夢(mèng),愁損綠羅裙。為問(wèn)暗香閑艷,也相思、萬(wàn)點(diǎn)付啼痕。算翠屏應(yīng)是,兩眉馀恨倚黃昏。
《南浦·旅懷》譯文
畫(huà)角在寒風(fēng)中悲鳴,《單于》曲調(diào)一聲聲落在譙門(mén),我們的馬車(chē)匆匆趕路投宿,來(lái)到這彌漫著飛雪的小孤村。酒市里的燈火漸漸稀少,只有枯葉亂紛紛,敲打著窗門(mén)??罩袀鱽?lái)驚雁的哀鳴,從那凄戾的叫聲中,可以想象它們剛剛離開(kāi)迷蒙的水面,正在迅疾地穿過(guò)寒云。
依舊是半暗半明的淡月,到如今,這一切景物卻令我落魄傷魂。夢(mèng)想著返回故園,那里的梅花該多少艷明。那位穿著綠羅裙的佳人,恐怕早已為我容顏瘦損。試問(wèn)那一樹(shù)樹(shù)暗香疏影,是否也在相思,萬(wàn)點(diǎn)紅花是否都變作了淚痕。料想那位美人一定緊鎖雙眉,滿腔幽怨悲恨,獨(dú)倚畫(huà)屏苦挨著黃昏。
《南浦·旅懷》的注釋
南浦:詞牌名之一。原唐教坊曲名。用《楚辭·九歌》“送美人兮南浦”的句意。宋詞借舊曲另制新調(diào)。此調(diào)有北、仄兩體。雙調(diào),上片八句,押四仄韻,五十二字;下片九句,押四仄韻,五十三字,共一百O五字,也可押平聲韻,但甚少人用。用“中呂調(diào)”。
風(fēng)悲畫(huà)角:寒風(fēng)中傳來(lái)號(hào)角悲涼的聲音。
《單(chán)于》、三弄落譙(qiáo)門(mén):城樓上反復(fù)吹奏著《單于》曲。譙門(mén),建有瞭望樓的城門(mén)。
骎骎(qīn):馬飛跑的樣子。
嘹唳(lì):高空鳥(niǎo)鳴聲。
故國(guó)《梅花》歸夢(mèng):《梅花》曲引起思?xì)w的夢(mèng)想。
愁損綠羅裙:想起家里的愛(ài)人便愁壞了。綠羅裙,指穿綠羅裙的人。
暗香:指梅花。
啼痕:淚痕。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
上片通過(guò)聽(tīng)覺(jué)和視覺(jué)構(gòu)成四幅各具特色的畫(huà)面,即“畫(huà)角譙門(mén)”、“飛雪孤村”、“冷落下片另開(kāi)境界,由雪夜聞雁轉(zhuǎn)為淡月鄉(xiāng)愁,委婉地鋪寫(xiě)相思情意。“好在”句是說(shuō)風(fēng)雪稍止,云霧未散,朦朧中透視半痕淡月。“好在”指月色依舊。酒市”和“寒夜驚雁”。
作者簡(jiǎn)介
魯逸仲是孔夷的隱名,字方平,汝州龍興(今屬河南寶豐)人??讜G之子。哲宗元祐間隱士,隱居滍陽(yáng)(今河南),與李廌為詩(shī)酒侶,自號(hào)滍皋漁父。與李薦、劉攽、韓維為友。王灼《碧雞漫志》卷二稱其與侄孔處度齊名。黃升贊其“詞意婉麗,似萬(wàn)俟雅言”(《花庵詞選》)?!度卧~》錄其詞三首。事見(jiàn)《咸淳臨安志》卷六六。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“吳文英《望江南·三月暮》”的原文翻譯
2、“歐陽(yáng)修《采桑子·群芳過(guò)后西湖好》”的原文翻譯
3、“柳永《定風(fēng)波·自春來(lái)》”的原文翻譯
4、“李清照《念奴嬌·春情》”的原文翻譯
5、“楊慎《鷓鴣天·元宵后獨(dú)酌》”的原文翻譯

《南浦·旅懷》
魯逸仲
風(fēng)悲畫(huà)角,聽(tīng)單于、三弄落譙門(mén)。投宿骎骎征騎,飛雪滿孤村。酒市漸闌燈火,正敲窗、亂葉舞紛紛。送數(shù)聲驚雁,乍離煙水,嘹唳度寒云。
好在半朧淡月,到如今、無(wú)處不銷(xiāo)魂。故國(guó)梅花歸夢(mèng),愁損綠羅裙。為問(wèn)暗香閑艷,也相思、萬(wàn)點(diǎn)付啼痕。算翠屏應(yīng)是,兩眉馀恨倚黃昏。
《南浦·旅懷》譯文
畫(huà)角在寒風(fēng)中悲鳴,《單于》曲調(diào)一聲聲落在譙門(mén),我們的馬車(chē)匆匆趕路投宿,來(lái)到這彌漫著飛雪的小孤村。酒市里的燈火漸漸稀少,只有枯葉亂紛紛,敲打著窗門(mén)??罩袀鱽?lái)驚雁的哀鳴,從那凄戾的叫聲中,可以想象它們剛剛離開(kāi)迷蒙的水面,正在迅疾地穿過(guò)寒云。
依舊是半暗半明的淡月,到如今,這一切景物卻令我落魄傷魂。夢(mèng)想著返回故園,那里的梅花該多少艷明。那位穿著綠羅裙的佳人,恐怕早已為我容顏瘦損。試問(wèn)那一樹(shù)樹(shù)暗香疏影,是否也在相思,萬(wàn)點(diǎn)紅花是否都變作了淚痕。料想那位美人一定緊鎖雙眉,滿腔幽怨悲恨,獨(dú)倚畫(huà)屏苦挨著黃昏。
《南浦·旅懷》的注釋
南浦:詞牌名之一。原唐教坊曲名。用《楚辭·九歌》“送美人兮南浦”的句意。宋詞借舊曲另制新調(diào)。此調(diào)有北、仄兩體。雙調(diào),上片八句,押四仄韻,五十二字;下片九句,押四仄韻,五十三字,共一百O五字,也可押平聲韻,但甚少人用。用“中呂調(diào)”。
風(fēng)悲畫(huà)角:寒風(fēng)中傳來(lái)號(hào)角悲涼的聲音。
《單(chán)于》、三弄落譙(qiáo)門(mén):城樓上反復(fù)吹奏著《單于》曲。譙門(mén),建有瞭望樓的城門(mén)。
骎骎(qīn):馬飛跑的樣子。
嘹唳(lì):高空鳥(niǎo)鳴聲。
故國(guó)《梅花》歸夢(mèng):《梅花》曲引起思?xì)w的夢(mèng)想。
愁損綠羅裙:想起家里的愛(ài)人便愁壞了。綠羅裙,指穿綠羅裙的人。
暗香:指梅花。
啼痕:淚痕。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
上片通過(guò)聽(tīng)覺(jué)和視覺(jué)構(gòu)成四幅各具特色的畫(huà)面,即“畫(huà)角譙門(mén)”、“飛雪孤村”、“冷落下片另開(kāi)境界,由雪夜聞雁轉(zhuǎn)為淡月鄉(xiāng)愁,委婉地鋪寫(xiě)相思情意。“好在”句是說(shuō)風(fēng)雪稍止,云霧未散,朦朧中透視半痕淡月。“好在”指月色依舊。酒市”和“寒夜驚雁”。
作者簡(jiǎn)介
魯逸仲是孔夷的隱名,字方平,汝州龍興(今屬河南寶豐)人??讜G之子。哲宗元祐間隱士,隱居滍陽(yáng)(今河南),與李廌為詩(shī)酒侶,自號(hào)滍皋漁父。與李薦、劉攽、韓維為友。王灼《碧雞漫志》卷二稱其與侄孔處度齊名。黃升贊其“詞意婉麗,似萬(wàn)俟雅言”(《花庵詞選》)?!度卧~》錄其詞三首。事見(jiàn)《咸淳臨安志》卷六六。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“吳文英《望江南·三月暮》”的原文翻譯
2、“歐陽(yáng)修《采桑子·群芳過(guò)后西湖好》”的原文翻譯
3、“柳永《定風(fēng)波·自春來(lái)》”的原文翻譯
4、“李清照《念奴嬌·春情》”的原文翻譯
5、“楊慎《鷓鴣天·元宵后獨(dú)酌》”的原文翻譯
- 毛熙震《清平樂(lè)·春光欲暮》原文及翻譯注釋
- 王國(guó)維《點(diǎn)絳唇·厚地高天》原文及翻譯注釋
- 周稚廉《相見(jiàn)歡·小鬟衫著輕羅》原文及翻譯
- 洪咨夔《眼兒媚·平沙芳草渡頭村》原文及翻
- 和凝《喜遷鶯·曉月墜》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 陳維崧《好事近·分手柳花天》原文及翻譯注
- 張孝祥《菩薩蠻·庭葉翻翻秋向晚》原文及翻
- 汪莘《謁金門(mén)·簾漏滴》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 高觀國(guó)《解連環(huán)·柳》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 劉克莊《清平樂(lè)·贈(zèng)陳參議師文侍兒》原文及
- 汪懋麟《誤佳期·閨怨》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 厲鶚《謁金門(mén)·七月既望湖上雨后作》原文及