宋祁《鷓鴣天·畫轂雕鞍狹路逢》原文及翻譯注釋_詩意解釋 宋詞精選
宋詞精選 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網為大家整理了宋祁《鷓鴣天·畫轂雕鞍狹路逢》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《鷓鴣天·畫轂雕鞍狹路逢》原文
《鷓鴣天·畫轂雕鞍狹路逢》
宋祁
畫轂雕鞍狹路逢,一聲腸斷繡簾中。身無彩鳳雙飛翼,心有靈犀一點通。
金作屋,玉為籠,車如流水馬如龍。劉郎已恨蓬山遠,更隔蓬山幾萬重。
《鷓鴣天·畫轂雕鞍狹路逢》譯文
在大路上駕駛著一輛裝飾華麗的馬車正在趕路,恰好與心上人巧遇,女子在繡簾后面發(fā)出了一聲令人肝腸寸斷的嬌呼,那離別的痛苦真是難以形容。只恨自己身上沒有長出彩鳳那樣的兩只翅膀,可以隨時飛到心上人的身邊,不過幸運的是兩個人的心,可以像靈異的犀牛角那樣,讓兩個人無時無刻不是心意相通的。
想當初兩個人廝守的時候,真可以說是生活在金屋玉籠之中,與他們來往的人很多,家門前面經常是車水馬龍。可是情郎一走,兩個人相隔著萬里蓬山,看不到心上人的面容,聽不到心上人的聲音,到底什么時候才能夠再見面呢?那綿綿不盡的相思之情,到什么時候才能夠停止呢!
《鷓鴣天·畫轂雕鞍狹路逢》的注釋
鷓(zhè)鴣(gū)天:詞牌名,又名“思佳客”、“于中好”。雙調,五十五字,押平聲韻。
畫轂(gǔ):用五彩裝飾的車。
身無彩鳳雙飛翼,心有靈犀(xī)一點通:出自晚唐詩人李商隱《無題》詩,指心意相通,互相都明白對方的想法。靈犀:犀牛的角。據(jù)古書中記載,有種犀牛的角被稱為“通天犀”,這種犀牛的角上有一條白線,通過白線可以互相傳遞信息,人們視其為靈異之物,故稱靈犀。
金作屋:暗用漢武帝“金屋藏嬌”的典故。漢武帝小時候喜歡長公主的女兒阿嬌,說“若得阿嬌作婦,當作金屋貯之也”。詞中用來指宮女居住在豪華幽深的后宮。
劉郎已恨蓬山遠,更隔蓬山幾萬重:化用李商隱《無題》中的詩句“劉郎已恨蓬山遠,更隔蓬山一萬重”。相傳東漢永平年間,剡縣人劉晨、阮肇同入天臺山采藥。遇見兩個女子,被留住半年,等到回鄉(xiāng)時,其子孫已歷七代,始知山中所遇為仙女,他們又重入天臺山尋覓仙女,卻已不見蹤跡。詞中比喻愛情受到阻隔。劉郎:指劉晨;蓬山:指蓬萊山,古代傳說中的三神山之一,詞中泛指神仙居處。
簡短詩意賞析
詞的上片主要是敘事,講述的是作者偶遇佳人,并對佳人一見鐘情的浪漫愛情故事。詞的下片主要描寫的是作者的相思及求而不得、盼而不得見的苦悶愁情。這首詞用語考究,借他山之石攻玉,信手拈來,卻能駕輕就熟,左右逢源,詞人駕馭語言的藝術可謂高超。
作者簡介
宋祁(998~1061)北宋文學家。字子京,安州安陸(今湖北安陸)人,后徙居開封雍丘(今河南杞縣)。天圣二年進士,官翰林學士、史館修撰。與歐陽修等合修《新唐書》,書成,進工部尚書,拜翰林學士承旨。卒謚景文,與兄宋庠并有文名,時稱“二宋”。詩詞語言工麗,因《玉樓春》詞中有“紅杏枝頭春意鬧”句,世稱“紅杏尚書”。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“納蘭性德《金縷曲·贈梁汾》”的原文翻譯
2、“秋瑾《菩薩蠻·寄女伴》”的原文翻譯
3、“陳克《謁金門·花滿院》”的原文翻譯
4、“劉辰翁《永遇樂·璧月初晴》”的原文翻譯
5、“溫庭筠《南歌子·手里金鸚鵡》”的原文翻譯
《鷓鴣天·畫轂雕鞍狹路逢》
宋祁
畫轂雕鞍狹路逢,一聲腸斷繡簾中。身無彩鳳雙飛翼,心有靈犀一點通。
金作屋,玉為籠,車如流水馬如龍。劉郎已恨蓬山遠,更隔蓬山幾萬重。
《鷓鴣天·畫轂雕鞍狹路逢》譯文
在大路上駕駛著一輛裝飾華麗的馬車正在趕路,恰好與心上人巧遇,女子在繡簾后面發(fā)出了一聲令人肝腸寸斷的嬌呼,那離別的痛苦真是難以形容。只恨自己身上沒有長出彩鳳那樣的兩只翅膀,可以隨時飛到心上人的身邊,不過幸運的是兩個人的心,可以像靈異的犀牛角那樣,讓兩個人無時無刻不是心意相通的。
想當初兩個人廝守的時候,真可以說是生活在金屋玉籠之中,與他們來往的人很多,家門前面經常是車水馬龍。可是情郎一走,兩個人相隔著萬里蓬山,看不到心上人的面容,聽不到心上人的聲音,到底什么時候才能夠再見面呢?那綿綿不盡的相思之情,到什么時候才能夠停止呢!
《鷓鴣天·畫轂雕鞍狹路逢》的注釋
鷓(zhè)鴣(gū)天:詞牌名,又名“思佳客”、“于中好”。雙調,五十五字,押平聲韻。
畫轂(gǔ):用五彩裝飾的車。
身無彩鳳雙飛翼,心有靈犀(xī)一點通:出自晚唐詩人李商隱《無題》詩,指心意相通,互相都明白對方的想法。靈犀:犀牛的角。據(jù)古書中記載,有種犀牛的角被稱為“通天犀”,這種犀牛的角上有一條白線,通過白線可以互相傳遞信息,人們視其為靈異之物,故稱靈犀。
金作屋:暗用漢武帝“金屋藏嬌”的典故。漢武帝小時候喜歡長公主的女兒阿嬌,說“若得阿嬌作婦,當作金屋貯之也”。詞中用來指宮女居住在豪華幽深的后宮。
劉郎已恨蓬山遠,更隔蓬山幾萬重:化用李商隱《無題》中的詩句“劉郎已恨蓬山遠,更隔蓬山一萬重”。相傳東漢永平年間,剡縣人劉晨、阮肇同入天臺山采藥。遇見兩個女子,被留住半年,等到回鄉(xiāng)時,其子孫已歷七代,始知山中所遇為仙女,他們又重入天臺山尋覓仙女,卻已不見蹤跡。詞中比喻愛情受到阻隔。劉郎:指劉晨;蓬山:指蓬萊山,古代傳說中的三神山之一,詞中泛指神仙居處。
簡短詩意賞析
詞的上片主要是敘事,講述的是作者偶遇佳人,并對佳人一見鐘情的浪漫愛情故事。詞的下片主要描寫的是作者的相思及求而不得、盼而不得見的苦悶愁情。這首詞用語考究,借他山之石攻玉,信手拈來,卻能駕輕就熟,左右逢源,詞人駕馭語言的藝術可謂高超。
作者簡介
宋祁(998~1061)北宋文學家。字子京,安州安陸(今湖北安陸)人,后徙居開封雍丘(今河南杞縣)。天圣二年進士,官翰林學士、史館修撰。與歐陽修等合修《新唐書》,書成,進工部尚書,拜翰林學士承旨。卒謚景文,與兄宋庠并有文名,時稱“二宋”。詩詞語言工麗,因《玉樓春》詞中有“紅杏枝頭春意鬧”句,世稱“紅杏尚書”。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“納蘭性德《金縷曲·贈梁汾》”的原文翻譯
2、“秋瑾《菩薩蠻·寄女伴》”的原文翻譯
3、“陳克《謁金門·花滿院》”的原文翻譯
4、“劉辰翁《永遇樂·璧月初晴》”的原文翻譯
5、“溫庭筠《南歌子·手里金鸚鵡》”的原文翻譯
上一篇:韋莊《菩薩蠻·洛陽城里春光好》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表