韋莊《菩薩蠻·洛陽(yáng)城里春光好》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 宋詞精選
宋詞精選 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了韋莊《菩薩蠻·洛陽(yáng)城里春光好》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《菩薩蠻·洛陽(yáng)城里春光好》原文
《菩薩蠻·洛陽(yáng)城里春光好》
韋莊
洛陽(yáng)城里春光好,洛陽(yáng)才子他鄉(xiāng)老。柳暗魏王堤,此時(shí)心轉(zhuǎn)迷。
桃花春水淥,水上鴛鴦浴。凝恨對(duì)殘暉,憶君君不知。
《菩薩蠻·洛陽(yáng)城里春光好》譯文
春暖花開,萬(wàn)象更新。洛陽(yáng)城里,春光明媚,嬌好異常??墒牵疫@個(gè)天涯浪子,卻只能異地漂泊,老死他鄉(xiāng)。眼前的魏王堤上,楊柳依依,濃蔭茂密。而我心懷隱痛,滿心凄迷,惆悵不已。
桃花嫣紅,春水碧綠,煙籠柳堤,水浴鴛鴦。此物之出雙入對(duì),相守相依,更勾起我這個(gè)離人永隔之悲苦。無(wú)以釋解,只好把一腔相思相憶之情凝結(jié)成的絲絲愁恨,化解到落日西沉的余暉之中。遠(yuǎn)方的人兒呵,遙遠(yuǎn)的故國(guó)呵,你知道不,我這是在懷念著你呵!
《菩薩蠻·洛陽(yáng)城里春光好》的注釋
菩薩蠻:詞牌名。
春:一作“風(fēng)”。
洛陽(yáng)才子:西漢時(shí)洛陽(yáng)人賈誼,年十八能誦詩(shī)書,長(zhǎng)于寫作,人稱洛陽(yáng)才子。這里指作者本人,作者早年寓居洛陽(yáng)。
魏王堤:即魏王池。唐代洛水在洛陽(yáng)溢成一個(gè)池,成為洛陽(yáng)的名勝。唐太宗貞觀中賜給魏王李泰,故名魏王池。有堤與洛水相隔,因稱魏王堤。
淥:一本作“綠”,水清的樣子。
凝恨:愁恨聚結(jié)在一起。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
韋莊客居洛陽(yáng),正是國(guó)家多事之秋,戰(zhàn)亂頻仍,民不聊生;自己則浪跡他鄉(xiāng)一事無(wú)成。所以詞一開頭,就以排比偶句寫景抒慨。上句寫景,洛陽(yáng)多花,春光確實(shí)很好;下句抒慨,洛陽(yáng)多才子,但他們卻因?yàn)樯环陼r(shí)而垂老他鄉(xiāng)。洛陽(yáng)的大好春光未能使之陶醉,反而觸發(fā)了他的隱憂,可見這位“洛陽(yáng)才子”此時(shí)感慨頗深。
作者簡(jiǎn)介
韋莊(約836年- 約910年),字端己,漢族,長(zhǎng)安杜陵(今中國(guó)陜西省西安市附近)人,晚唐詩(shī)人、詞人,五代時(shí)前蜀宰相。文昌右相韋待價(jià)七世孫、蘇州刺史韋應(yīng)物四世孫。韋莊工詩(shī),與溫庭筠同為“花間派”代表作家,并稱“溫韋”。所著長(zhǎng)詩(shī)《秦婦吟》反映戰(zhàn)亂中婦女的不幸遭遇,在當(dāng)時(shí)頗負(fù)盛名,與《孔雀東南飛》《木蘭詩(shī)》并稱“樂(lè)府三絕”。有《浣花集》十卷,后人又輯其詞作為《浣花詞》?!度圃?shī)》錄其詩(shī)三百一十六首。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“納蘭性德《金縷曲·贈(zèng)梁汾》”的原文翻譯
2、“秋瑾《菩薩蠻·寄女伴》”的原文翻譯
3、“陳克《謁金門·花滿院》”的原文翻譯
4、“劉辰翁《永遇樂(lè)·璧月初晴》”的原文翻譯
5、“溫庭筠《南歌子·手里金鸚鵡》”的原文翻譯

《菩薩蠻·洛陽(yáng)城里春光好》
韋莊
洛陽(yáng)城里春光好,洛陽(yáng)才子他鄉(xiāng)老。柳暗魏王堤,此時(shí)心轉(zhuǎn)迷。
桃花春水淥,水上鴛鴦浴。凝恨對(duì)殘暉,憶君君不知。
《菩薩蠻·洛陽(yáng)城里春光好》譯文
春暖花開,萬(wàn)象更新。洛陽(yáng)城里,春光明媚,嬌好異常??墒牵疫@個(gè)天涯浪子,卻只能異地漂泊,老死他鄉(xiāng)。眼前的魏王堤上,楊柳依依,濃蔭茂密。而我心懷隱痛,滿心凄迷,惆悵不已。
桃花嫣紅,春水碧綠,煙籠柳堤,水浴鴛鴦。此物之出雙入對(duì),相守相依,更勾起我這個(gè)離人永隔之悲苦。無(wú)以釋解,只好把一腔相思相憶之情凝結(jié)成的絲絲愁恨,化解到落日西沉的余暉之中。遠(yuǎn)方的人兒呵,遙遠(yuǎn)的故國(guó)呵,你知道不,我這是在懷念著你呵!
《菩薩蠻·洛陽(yáng)城里春光好》的注釋
菩薩蠻:詞牌名。
春:一作“風(fēng)”。
洛陽(yáng)才子:西漢時(shí)洛陽(yáng)人賈誼,年十八能誦詩(shī)書,長(zhǎng)于寫作,人稱洛陽(yáng)才子。這里指作者本人,作者早年寓居洛陽(yáng)。
魏王堤:即魏王池。唐代洛水在洛陽(yáng)溢成一個(gè)池,成為洛陽(yáng)的名勝。唐太宗貞觀中賜給魏王李泰,故名魏王池。有堤與洛水相隔,因稱魏王堤。
淥:一本作“綠”,水清的樣子。
凝恨:愁恨聚結(jié)在一起。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
韋莊客居洛陽(yáng),正是國(guó)家多事之秋,戰(zhàn)亂頻仍,民不聊生;自己則浪跡他鄉(xiāng)一事無(wú)成。所以詞一開頭,就以排比偶句寫景抒慨。上句寫景,洛陽(yáng)多花,春光確實(shí)很好;下句抒慨,洛陽(yáng)多才子,但他們卻因?yàn)樯环陼r(shí)而垂老他鄉(xiāng)。洛陽(yáng)的大好春光未能使之陶醉,反而觸發(fā)了他的隱憂,可見這位“洛陽(yáng)才子”此時(shí)感慨頗深。
作者簡(jiǎn)介
韋莊(約836年- 約910年),字端己,漢族,長(zhǎng)安杜陵(今中國(guó)陜西省西安市附近)人,晚唐詩(shī)人、詞人,五代時(shí)前蜀宰相。文昌右相韋待價(jià)七世孫、蘇州刺史韋應(yīng)物四世孫。韋莊工詩(shī),與溫庭筠同為“花間派”代表作家,并稱“溫韋”。所著長(zhǎng)詩(shī)《秦婦吟》反映戰(zhàn)亂中婦女的不幸遭遇,在當(dāng)時(shí)頗負(fù)盛名,與《孔雀東南飛》《木蘭詩(shī)》并稱“樂(lè)府三絕”。有《浣花集》十卷,后人又輯其詞作為《浣花詞》?!度圃?shī)》錄其詩(shī)三百一十六首。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“納蘭性德《金縷曲·贈(zèng)梁汾》”的原文翻譯
2、“秋瑾《菩薩蠻·寄女伴》”的原文翻譯
3、“陳克《謁金門·花滿院》”的原文翻譯
4、“劉辰翁《永遇樂(lè)·璧月初晴》”的原文翻譯
5、“溫庭筠《南歌子·手里金鸚鵡》”的原文翻譯
上一篇:周邦彥《蝶戀花·秋思》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表
- 周邦彥《蝶戀花·秋思》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 徐昌圖《臨江仙·飲散離亭西去》原文及翻譯
- 晏幾道《點(diǎn)絳唇·花信來(lái)時(shí)》原文及翻譯注釋
- 黃孝邁《湘春夜月·近清明》原文及翻譯注釋
- 寇準(zhǔn)《踏莎行·春暮》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 韓偓《已涼》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 歐陽(yáng)修《阮郎歸·南園春半踏青時(shí)》原文及翻
- 蔡松年《鷓鴣天·賞荷》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 葉清臣《賀圣朝·留別》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 呂巖《梧桐影·落日斜》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 李重元《憶王孫·夏詞》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 劉長(zhǎng)卿《謫仙怨·晴川落日初低》原文及翻譯