歐陽(yáng)修《阮郎歸·南園春半踏青時(shí)》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 宋詞精選
宋詞精選 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了歐陽(yáng)修《阮郎歸·南園春半踏青時(shí)》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《阮郎歸·南園春半踏青時(shí)》原文
《阮郎歸·南園春半踏青時(shí)》
歐陽(yáng)修
南園春半踏青時(shí),風(fēng)和聞馬嘶。青梅如豆柳如眉,日長(zhǎng)蝴蝶飛。
花露重,草煙低,人家簾幕垂。秋千慵困解羅衣,畫(huà)堂雙燕歸。
《阮郎歸·南園春半踏青時(shí)》譯文
在南郊的園林中游春,和暖的春風(fēng)中,時(shí)時(shí)聽(tīng)到馬的嘶鳴。青青的梅子,才豆粒一樣大小,細(xì)嫩的柳葉,像眉毛一般秀靈。春日漸長(zhǎng),蝴蝶飛得多么輕盈。
花上露珠晶瑩,春草茂密如煙,這戶人家已放下窗簾。她蕩罷秋千格外疲倦,輕解羅衣床上眠,伴她的只有梁上雙燕。
《阮郎歸·南園春半踏青時(shí)》的注釋
踏青:春日郊游。唐宋踏青日期因地而異。有正月初八者.也有二月二日或三月三日者。后世多以清明出游為踏青。
風(fēng)和:春風(fēng)暖和。
馬嘶:指游人車(chē)馬的聲音。嘶,叫。
青梅如豆柳如眉:青梅結(jié)得像豆子那么大,柳葉長(zhǎng)得像美人的眉毛。后世多以此句描繪明媚的春日風(fēng)景。
日長(zhǎng):過(guò)了春分的節(jié)令,白天漸漸長(zhǎng)了。這里還有整個(gè)白天的意思。
草煙:形容春草稠密。
簾幕:簾子和帷幕。
慵(yōng)困:困倦。
羅衣:香羅衫。
畫(huà)堂:彩畫(huà)裝飾的堂屋。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
此詞描寫(xiě)少婦因游春有感而憶所思的無(wú)可排遣之情。
作者簡(jiǎn)介
歐陽(yáng)修(1007年8月6日 -1072年9月8日),字永叔,號(hào)醉翁,晚號(hào)六一居士,江南西路吉州廬陵永豐(今江西省吉安市永豐縣)人,景德四年(1007年)出生于綿州(今四川省綿陽(yáng)市),北宋政治家、文學(xué)家。歐陽(yáng)修于宋仁宗天圣八年(1030年)以進(jìn)士及第,歷仕仁宗、英宗、神宗三朝,官至翰林學(xué)士、樞密副使、參知政事。死后累贈(zèng)太師、楚國(guó)公,謚號(hào)“文忠”,故世稱(chēng)歐陽(yáng)文忠公。歐陽(yáng)修是在宋代文學(xué)史上最早開(kāi)創(chuàng)一代文風(fēng)的文壇領(lǐng)袖,與韓愈、柳宗元、蘇軾、蘇洵、蘇轍、王安石、曾鞏合稱(chēng)“唐宋八大家”,并與韓愈、柳宗元、蘇軾被后人合稱(chēng)“千古文章四大家”。 他領(lǐng)導(dǎo)了北宋詩(shī)文革新運(yùn)動(dòng),繼承并發(fā)展了韓愈的古文理論。其散文創(chuàng)作的高度成就與其正確的古文理論相輔相成,從而開(kāi)創(chuàng)了一代文風(fēng)。歐陽(yáng)修在變革文風(fēng)的同時(shí),也對(duì)詩(shī)風(fēng)、詞風(fēng)進(jìn)行了革新。在史學(xué)方面,也有較高成就,他曾主修《新唐書(shū)》,并獨(dú)撰《新五代史》。有《歐陽(yáng)文忠公集》傳世。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“納蘭性德《金縷曲·贈(zèng)梁汾》”的原文翻譯
2、“秋瑾《菩薩蠻·寄女伴》”的原文翻譯
3、“陳克《謁金門(mén)·花滿院》”的原文翻譯
4、“劉辰翁《永遇樂(lè)·璧月初晴》”的原文翻譯
5、“溫庭筠《南歌子·手里金鸚鵡》”的原文翻譯

《阮郎歸·南園春半踏青時(shí)》
歐陽(yáng)修
南園春半踏青時(shí),風(fēng)和聞馬嘶。青梅如豆柳如眉,日長(zhǎng)蝴蝶飛。
花露重,草煙低,人家簾幕垂。秋千慵困解羅衣,畫(huà)堂雙燕歸。
《阮郎歸·南園春半踏青時(shí)》譯文
在南郊的園林中游春,和暖的春風(fēng)中,時(shí)時(shí)聽(tīng)到馬的嘶鳴。青青的梅子,才豆粒一樣大小,細(xì)嫩的柳葉,像眉毛一般秀靈。春日漸長(zhǎng),蝴蝶飛得多么輕盈。
花上露珠晶瑩,春草茂密如煙,這戶人家已放下窗簾。她蕩罷秋千格外疲倦,輕解羅衣床上眠,伴她的只有梁上雙燕。
《阮郎歸·南園春半踏青時(shí)》的注釋
踏青:春日郊游。唐宋踏青日期因地而異。有正月初八者.也有二月二日或三月三日者。后世多以清明出游為踏青。
風(fēng)和:春風(fēng)暖和。
馬嘶:指游人車(chē)馬的聲音。嘶,叫。
青梅如豆柳如眉:青梅結(jié)得像豆子那么大,柳葉長(zhǎng)得像美人的眉毛。后世多以此句描繪明媚的春日風(fēng)景。
日長(zhǎng):過(guò)了春分的節(jié)令,白天漸漸長(zhǎng)了。這里還有整個(gè)白天的意思。
草煙:形容春草稠密。
簾幕:簾子和帷幕。
慵(yōng)困:困倦。
羅衣:香羅衫。
畫(huà)堂:彩畫(huà)裝飾的堂屋。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
此詞描寫(xiě)少婦因游春有感而憶所思的無(wú)可排遣之情。
作者簡(jiǎn)介
歐陽(yáng)修(1007年8月6日 -1072年9月8日),字永叔,號(hào)醉翁,晚號(hào)六一居士,江南西路吉州廬陵永豐(今江西省吉安市永豐縣)人,景德四年(1007年)出生于綿州(今四川省綿陽(yáng)市),北宋政治家、文學(xué)家。歐陽(yáng)修于宋仁宗天圣八年(1030年)以進(jìn)士及第,歷仕仁宗、英宗、神宗三朝,官至翰林學(xué)士、樞密副使、參知政事。死后累贈(zèng)太師、楚國(guó)公,謚號(hào)“文忠”,故世稱(chēng)歐陽(yáng)文忠公。歐陽(yáng)修是在宋代文學(xué)史上最早開(kāi)創(chuàng)一代文風(fēng)的文壇領(lǐng)袖,與韓愈、柳宗元、蘇軾、蘇洵、蘇轍、王安石、曾鞏合稱(chēng)“唐宋八大家”,并與韓愈、柳宗元、蘇軾被后人合稱(chēng)“千古文章四大家”。 他領(lǐng)導(dǎo)了北宋詩(shī)文革新運(yùn)動(dòng),繼承并發(fā)展了韓愈的古文理論。其散文創(chuàng)作的高度成就與其正確的古文理論相輔相成,從而開(kāi)創(chuàng)了一代文風(fēng)。歐陽(yáng)修在變革文風(fēng)的同時(shí),也對(duì)詩(shī)風(fēng)、詞風(fēng)進(jìn)行了革新。在史學(xué)方面,也有較高成就,他曾主修《新唐書(shū)》,并獨(dú)撰《新五代史》。有《歐陽(yáng)文忠公集》傳世。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“納蘭性德《金縷曲·贈(zèng)梁汾》”的原文翻譯
2、“秋瑾《菩薩蠻·寄女伴》”的原文翻譯
3、“陳克《謁金門(mén)·花滿院》”的原文翻譯
4、“劉辰翁《永遇樂(lè)·璧月初晴》”的原文翻譯
5、“溫庭筠《南歌子·手里金鸚鵡》”的原文翻譯
上一篇:蔡松年《鷓鴣天·賞荷》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表
- 蔡松年《鷓鴣天·賞荷》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 葉清臣《賀圣朝·留別》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 呂巖《梧桐影·落日斜》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 李重元《憶王孫·夏詞》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 劉長(zhǎng)卿《謫仙怨·晴川落日初低》原文及翻譯
- 司空?qǐng)D《酒泉子·買(mǎi)得杏花》原文及翻譯注釋
- 蘇軾《減字木蘭花·春月》原文及翻譯注釋_
- 馮延巳《采桑子·花前失卻游春侶》原文及翻
- 史達(dá)祖《雙雙燕·詠燕》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 張孝祥《臨江仙·試問(wèn)梅花何處好》原文及翻
- 史達(dá)祖《臨江仙·閨思》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 俞國(guó)寶《風(fēng)入松·一春長(zhǎng)費(fèi)買(mǎi)花錢(qián)》原文及翻