最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            蔡松年《鷓鴣天·賞荷》原文及翻譯注釋_詩意解釋 宋詞精選

            宋詞精選優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了蔡松年《鷓鴣天·賞荷》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            蔡松年《鷓鴣天·賞荷》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《鷓鴣天·賞荷》原文

            《鷓鴣天·賞荷》

            蔡松年

            秀樾橫塘十里香,水花晚色靜年芳。胭脂雪瘦熏沉水,翡翠盤高走夜光。

            山黛遠,月波長,暮云秋影蘸瀟湘。醉魂應逐凌波夢,分付西風此夜涼。
              《鷓鴣天·賞荷》譯文

              清秀稀疏的樹影環(huán)繞著十里橫塘,入晚的荷芳幽靜獨立散發(fā)著芳香。你看那嬌美的荷花多像深閨中因相思而衣帶漸寬的少婦,白凈的面頰上淡施紅粉如熏了沉水清香;那含露的荷葉多像高高托起的翡翠盤上面流轉(zhuǎn)的夜明珠在閃光。
             
              一帶遠山如眉黛橫臥,一脈清流拉長了月亮的倒影,秋夜的云影映入瀟湘。在睡夢中,醉魂要去追逐那企慕已久的凌波仙子,請告訴西風,今夜里給我多送些清涼。
              《鷓鴣天·賞荷》的注釋

              秀樾:青翠的樹蔭。
             
              胭脂:形容荷花紅如胭脂。
             
              沉水:沉香。指荷花香氣熏人。
             
              翡翠:指綠色荷葉。
             
              夜光:荷葉上的水珠。
             
              凌波:形容步履輕盈。“凌波微步,羅襪生塵”,見曹植《洛神賦》。
              簡短詩意賞析

              這首詠荷詞描寫的初秋時節(jié),黃昏月下的荷塘月色。上闋前兩句總寫荷塘的美妙意境,后兩句工筆刻畫荷花的迷人豐采,并以五個比喻,將花色、香、形、光、質(zhì)感作了形象的描述。下闕自己的感受來烘托映襯,以夢中的凌波仙子巧妙地寫出了荷花之“神”,使人們的欣賞感情在想象中得到升華,更留下了咀嚼回昧的余地。動靜有致而形神兼具、層次分明而流轉(zhuǎn)自如。

              作者簡介

              蔡松年(1107~1159)字伯堅,因家鄉(xiāng)別墅有蕭閑堂,故自號蕭閑老人。真定(今河北正定)人,金代文學家。宋宣和末從父守燕山,宋軍敗績隨父降金,天會年間授真定府判官。完顏宗弼攻宋,與岳飛等交戰(zhàn)時,蔡松年曾為宗弼“兼總軍中六部事”,仕至右丞相,封衛(wèi)國公,卒謚“文簡”。松年雖一生官運亨通,其作品在出處問題上卻流露了頗為矛盾的思想感情。內(nèi)心深處潛伏著的民族意識使他感到“身寵神已辱”,作品風格雋爽清麗,詞作尤負盛名,與吳激齊名,時稱“吳蔡體”,有文集《明秀集》傳世。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“納蘭性德《金縷曲·贈梁汾》”的原文翻譯
              2、“秋瑾《菩薩蠻·寄女伴》”的原文翻譯
              3、“陳克《謁金門·花滿院》”的原文翻譯
              4、“劉辰翁《永遇樂·璧月初晴》”的原文翻譯
              5、“溫庭筠《南歌子·手里金鸚鵡》”的原文翻譯
              為你推薦

              宋詞精選欄目推薦