劉基《眼兒媚·萋萋芳草小樓西》原文及翻譯注釋_詩意解釋 宋詞精選
宋詞精選 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了劉基《眼兒媚·萋萋芳草小樓西》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《眼兒媚·萋萋芳草小樓西》原文
《眼兒媚·萋萋芳草小樓西》
劉基
萋萋芳草小樓西,云壓雁聲低。兩行疏柳,一絲殘照,萬點鴉棲。
春山碧樹秋重綠,人在武陵溪。無情明月,有情歸夢,同到幽閨。
《眼兒媚·萋萋芳草小樓西》譯文
小樓西邊的原野一片蔥蘢,云朵低垂,飛雁哀鳴。夕陽映照著兩行衰柳,萬點棲鴉在柳叢。
山上草木在秋風(fēng)里仍帶些綠意,遠游的人卻在外漂泊無依。明月清冷的光輝游子思鄉(xiāng)的夢魂,一同來到那思婦的空閨。
《眼兒媚·萋萋芳草小樓西》的注釋
眼兒媚:詞牌名,又名“秋波媚”、“小闌干”、“東風(fēng)寒”等,雙調(diào),正體為四十八字,上片五句三平韻,下片五句兩平韻。
武陵溪:借陶淵明《桃花源記》武陵漁人進入桃花源事,借指愛人在遠方。李清照《鳳凰臺上憶吹簫·香冷金猊》:“念武陵人遠,煙鎖秦樓。”
歸夢:指遠游人惦念家里的魂夢。
簡短詩意賞析
全詞襯景如畫,筆觸精細,描摹生動,不寫一些表面的情和景,而是著力地去寫人物內(nèi)心的動向,使得情感抒發(fā)委婉含蓄,溫情脈脈,哀婉動人,閨婦的形象呼之欲出。
作者簡介
劉基(1311年7月1日-1375年5月16日)字伯溫,謚曰文成,元末明初杰出的軍事謀略家、政治家、文學(xué)家和思想家,明朝開國元勛,漢族,浙江文成南田(原屬青田)人,故時人稱他劉青田,明洪武三年(1370)封誠意伯,人們又稱他劉誠意。武宗正德九年追贈太師,謚號文成,后人又稱他劉文成、文成公。他以神機妙算、運籌帷幄著稱于世。劉伯溫是中國古代的一位傳奇人物,至今在中國大陸、港澳臺乃至東南亞、日韓等地仍有廣泛深厚的民間影響力。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“納蘭性德《金縷曲·贈梁汾》”的原文翻譯
2、“秋瑾《菩薩蠻·寄女伴》”的原文翻譯
3、“陳克《謁金門·花滿院》”的原文翻譯
4、“劉辰翁《永遇樂·璧月初晴》”的原文翻譯
5、“溫庭筠《南歌子·手里金鸚鵡》”的原文翻譯
《眼兒媚·萋萋芳草小樓西》
劉基
萋萋芳草小樓西,云壓雁聲低。兩行疏柳,一絲殘照,萬點鴉棲。
春山碧樹秋重綠,人在武陵溪。無情明月,有情歸夢,同到幽閨。
《眼兒媚·萋萋芳草小樓西》譯文
小樓西邊的原野一片蔥蘢,云朵低垂,飛雁哀鳴。夕陽映照著兩行衰柳,萬點棲鴉在柳叢。
山上草木在秋風(fēng)里仍帶些綠意,遠游的人卻在外漂泊無依。明月清冷的光輝游子思鄉(xiāng)的夢魂,一同來到那思婦的空閨。
《眼兒媚·萋萋芳草小樓西》的注釋
眼兒媚:詞牌名,又名“秋波媚”、“小闌干”、“東風(fēng)寒”等,雙調(diào),正體為四十八字,上片五句三平韻,下片五句兩平韻。
武陵溪:借陶淵明《桃花源記》武陵漁人進入桃花源事,借指愛人在遠方。李清照《鳳凰臺上憶吹簫·香冷金猊》:“念武陵人遠,煙鎖秦樓。”
歸夢:指遠游人惦念家里的魂夢。
簡短詩意賞析
全詞襯景如畫,筆觸精細,描摹生動,不寫一些表面的情和景,而是著力地去寫人物內(nèi)心的動向,使得情感抒發(fā)委婉含蓄,溫情脈脈,哀婉動人,閨婦的形象呼之欲出。
作者簡介
劉基(1311年7月1日-1375年5月16日)字伯溫,謚曰文成,元末明初杰出的軍事謀略家、政治家、文學(xué)家和思想家,明朝開國元勛,漢族,浙江文成南田(原屬青田)人,故時人稱他劉青田,明洪武三年(1370)封誠意伯,人們又稱他劉誠意。武宗正德九年追贈太師,謚號文成,后人又稱他劉文成、文成公。他以神機妙算、運籌帷幄著稱于世。劉伯溫是中國古代的一位傳奇人物,至今在中國大陸、港澳臺乃至東南亞、日韓等地仍有廣泛深厚的民間影響力。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“納蘭性德《金縷曲·贈梁汾》”的原文翻譯
2、“秋瑾《菩薩蠻·寄女伴》”的原文翻譯
3、“陳克《謁金門·花滿院》”的原文翻譯
4、“劉辰翁《永遇樂·璧月初晴》”的原文翻譯
5、“溫庭筠《南歌子·手里金鸚鵡》”的原文翻譯
上一篇:厲鶚《眼兒媚·一寸橫波惹春留》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表