陳子龍《謁金門·五月雨》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 宋詞精選
宋詞精選 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了陳子龍《謁金門·五月雨》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《謁金門·五月雨》原文
《謁金門·五月雨》
陳子龍
鶯啼處,搖蕩一天疏雨。極目平蕪人盡去,斷紅明碧樹。
費(fèi)得爐煙無(wú)數(shù),只有輕寒難度。忽見(jiàn)西樓花影露,弄晴催薄暮。
《謁金門·五月雨》譯文
黃鶯的啼聲飄落時(shí),飄蕩著滿天稀疏的雨。極目遠(yuǎn)望平曠的草地,人們都已離去,紅花被雨打落,樹木明凈碧綠。
熏烤衣服費(fèi)了無(wú)數(shù)爐煙,難以度過(guò)的只有,微寒襲人的時(shí)分。忽見(jiàn)西樓露出花影,搖弄得天氣轉(zhuǎn)晴,催促著黃昏降臨。
《謁金門·五月雨》的注釋
涼雨:一作“疏雨”。
平蕪:草木叢生之曠野。
斷虹:一作“斷紅”。
費(fèi)得爐煙無(wú)數(shù):宋周邦彥《滿庭芳·夏日溧水無(wú)想山作》詞:“地卑山近,衣潤(rùn)費(fèi)爐煙。”爐煙,指爐火。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
這首詞的標(biāo)題是“五月雨”五月雨也就是梅子黃時(shí)雨,柳宗元詩(shī)云:“梅實(shí)迎時(shí)雨,蒼茫值晚春。”詞中所寫,正是這種景象。上片寫景,在那黃鶯兒啼叫的地方,滿天正飄灑著雨絲,“疏雨”是間歇的雨,“搖蕩”形容雨絲飄灑的狀態(tài),正所謂“雨絲風(fēng)片”,再加上間斷的鶯啼,再準(zhǔn)確不過(guò)地寫出了梅雨的特點(diǎn)。下片寫情,主要寫詞人的感受。江南梅雨季節(jié),濕度大,衣物易生霉,本來(lái)古代上層家庭就好在室內(nèi)薰香,此時(shí)此地更要點(diǎn)燃爐香來(lái)除濕。
作者簡(jiǎn)介
陳子龍(1608—1647)明末官員、文學(xué)家。初名介,字臥子、懋中、人中,號(hào)大樽、海士、軼符等。漢族,南直隸松江華亭(今上海松江)人。崇禎十年進(jìn)士,曾任紹興推官,論功擢兵科給事中,命甫下而明亡。清兵陷南京,他和太湖民眾武裝組織聯(lián)絡(luò),開(kāi)展抗清活動(dòng),事敗后被捕,投水殉國(guó)。他是明末重要作家,詩(shī)歌成就較高,詩(shī)風(fēng)或悲壯蒼涼,充滿民族氣節(jié);或典雅華麗;或合二種風(fēng)格于一體。擅長(zhǎng)七律、七言歌行、七絕,被公認(rèn)為“明詩(shī)殿軍”。陳子龍亦工詞,為婉約詞名家、云間詞派盟主,被后代眾多著名詞評(píng)家譽(yù)為“明代第一詞人”。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“納蘭性德《金縷曲·贈(zèng)梁汾》”的原文翻譯
2、“秋瑾《菩薩蠻·寄女伴》”的原文翻譯
3、“陳克《謁金門·花滿院》”的原文翻譯
4、“劉辰翁《永遇樂(lè)·璧月初晴》”的原文翻譯
5、“溫庭筠《南歌子·手里金鸚鵡》”的原文翻譯
《謁金門·五月雨》
陳子龍
鶯啼處,搖蕩一天疏雨。極目平蕪人盡去,斷紅明碧樹。
費(fèi)得爐煙無(wú)數(shù),只有輕寒難度。忽見(jiàn)西樓花影露,弄晴催薄暮。
《謁金門·五月雨》譯文
黃鶯的啼聲飄落時(shí),飄蕩著滿天稀疏的雨。極目遠(yuǎn)望平曠的草地,人們都已離去,紅花被雨打落,樹木明凈碧綠。
熏烤衣服費(fèi)了無(wú)數(shù)爐煙,難以度過(guò)的只有,微寒襲人的時(shí)分。忽見(jiàn)西樓露出花影,搖弄得天氣轉(zhuǎn)晴,催促著黃昏降臨。
《謁金門·五月雨》的注釋
涼雨:一作“疏雨”。
平蕪:草木叢生之曠野。
斷虹:一作“斷紅”。
費(fèi)得爐煙無(wú)數(shù):宋周邦彥《滿庭芳·夏日溧水無(wú)想山作》詞:“地卑山近,衣潤(rùn)費(fèi)爐煙。”爐煙,指爐火。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
這首詞的標(biāo)題是“五月雨”五月雨也就是梅子黃時(shí)雨,柳宗元詩(shī)云:“梅實(shí)迎時(shí)雨,蒼茫值晚春。”詞中所寫,正是這種景象。上片寫景,在那黃鶯兒啼叫的地方,滿天正飄灑著雨絲,“疏雨”是間歇的雨,“搖蕩”形容雨絲飄灑的狀態(tài),正所謂“雨絲風(fēng)片”,再加上間斷的鶯啼,再準(zhǔn)確不過(guò)地寫出了梅雨的特點(diǎn)。下片寫情,主要寫詞人的感受。江南梅雨季節(jié),濕度大,衣物易生霉,本來(lái)古代上層家庭就好在室內(nèi)薰香,此時(shí)此地更要點(diǎn)燃爐香來(lái)除濕。
作者簡(jiǎn)介
陳子龍(1608—1647)明末官員、文學(xué)家。初名介,字臥子、懋中、人中,號(hào)大樽、海士、軼符等。漢族,南直隸松江華亭(今上海松江)人。崇禎十年進(jìn)士,曾任紹興推官,論功擢兵科給事中,命甫下而明亡。清兵陷南京,他和太湖民眾武裝組織聯(lián)絡(luò),開(kāi)展抗清活動(dòng),事敗后被捕,投水殉國(guó)。他是明末重要作家,詩(shī)歌成就較高,詩(shī)風(fēng)或悲壯蒼涼,充滿民族氣節(jié);或典雅華麗;或合二種風(fēng)格于一體。擅長(zhǎng)七律、七言歌行、七絕,被公認(rèn)為“明詩(shī)殿軍”。陳子龍亦工詞,為婉約詞名家、云間詞派盟主,被后代眾多著名詞評(píng)家譽(yù)為“明代第一詞人”。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“納蘭性德《金縷曲·贈(zèng)梁汾》”的原文翻譯
2、“秋瑾《菩薩蠻·寄女伴》”的原文翻譯
3、“陳克《謁金門·花滿院》”的原文翻譯
4、“劉辰翁《永遇樂(lè)·璧月初晴》”的原文翻譯
5、“溫庭筠《南歌子·手里金鸚鵡》”的原文翻譯