王詵《憶故人·燭影搖紅》原文及翻譯注釋_詩意解釋 宋詞精選
宋詞精選 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了王詵《憶故人·燭影搖紅》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《憶故人·燭影搖紅》原文
《憶故人·燭影搖紅》
王詵
燭影搖紅,向夜闌,乍酒醒、心情懶。尊前誰為唱《陽關(guān)》,離恨天涯遠。
無奈云沉雨散。憑闌干、東風淚眼。海棠開后,燕子來時,黃昏庭院。
《憶故人·燭影搖紅》譯文
夜闌人靜,我從沉醉中醒來,獨自對著微微搖動的燭光,黯然神傷。我不禁回憶昨夜在送別的酒席上,我為他唱起的《陽關(guān)三疊》。而現(xiàn)在,他已離我遠去,讓我的離愁別恨追隨他直到天涯。
我深感無奈,往日歡愉已煙消云散。清晨起來,我憑欄遠眺,不見他的蹤跡。一陣東風吹來,我不由悲從中來,淚如潮涌。就這樣癡癡凝望。不知不覺已黃昏,海棠花已謝,燕子正歸巢。夕陽下,庭院更顯凄清寂寞。
《憶故人·燭影搖紅》的注釋
憶故人:詞牌名。王詞原為小令,或名《憶故人》。五十字,前片二仄韻,后片三仄韻。周作演為慢曲,《夢窗詞集》入“大石調(diào)”。九十六字,前后片各五仄韻。后為“燭影搖紅”。
夜闌:夜深。
尊前:在酒樽之前。指酒筵上。
陽關(guān):即《陽關(guān)曲》。
簡短詩意賞析
這首《憶故人》詞意與調(diào)名相仿佛,為代言體形式,寫的是一個癡情女子對故人的憶念。全詞深情譴綣,感人至深。
作者簡介
王詵[shēn](約1048年—約1104年),字晉卿,太原府(今山西太原)人,后遷汴京(今河南開封),北宋畫家、書法家、詞人。熙寧二年(1069年)娶英宗女蜀國大長公主,拜左衛(wèi)將軍、駙馬都尉。元豐二年,因受蘇軾牽連貶官。元祐元年(1086)復(fù)登州刺史、駙馬都尉。擅畫山水,學王維、李成,喜作煙江云山、寒林幽谷,水墨清潤明潔,青綠設(shè)色高古絕俗。亦能書,善屬文。其詞語言清麗,情致纏綿,音調(diào)諧美。存世作品有《漁村小雪圖》《煙江疊嶂圖》《溪山秋霽圖》等。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“納蘭性德《金縷曲·贈梁汾》”的原文翻譯
2、“秋瑾《菩薩蠻·寄女伴》”的原文翻譯
3、“陳克《謁金門·花滿院》”的原文翻譯
4、“劉辰翁《永遇樂·璧月初晴》”的原文翻譯
5、“溫庭筠《南歌子·手里金鸚鵡》”的原文翻譯
《憶故人·燭影搖紅》
王詵
燭影搖紅,向夜闌,乍酒醒、心情懶。尊前誰為唱《陽關(guān)》,離恨天涯遠。
無奈云沉雨散。憑闌干、東風淚眼。海棠開后,燕子來時,黃昏庭院。
《憶故人·燭影搖紅》譯文
夜闌人靜,我從沉醉中醒來,獨自對著微微搖動的燭光,黯然神傷。我不禁回憶昨夜在送別的酒席上,我為他唱起的《陽關(guān)三疊》。而現(xiàn)在,他已離我遠去,讓我的離愁別恨追隨他直到天涯。
我深感無奈,往日歡愉已煙消云散。清晨起來,我憑欄遠眺,不見他的蹤跡。一陣東風吹來,我不由悲從中來,淚如潮涌。就這樣癡癡凝望。不知不覺已黃昏,海棠花已謝,燕子正歸巢。夕陽下,庭院更顯凄清寂寞。
《憶故人·燭影搖紅》的注釋
憶故人:詞牌名。王詞原為小令,或名《憶故人》。五十字,前片二仄韻,后片三仄韻。周作演為慢曲,《夢窗詞集》入“大石調(diào)”。九十六字,前后片各五仄韻。后為“燭影搖紅”。
夜闌:夜深。
尊前:在酒樽之前。指酒筵上。
陽關(guān):即《陽關(guān)曲》。
簡短詩意賞析
這首《憶故人》詞意與調(diào)名相仿佛,為代言體形式,寫的是一個癡情女子對故人的憶念。全詞深情譴綣,感人至深。
作者簡介
王詵[shēn](約1048年—約1104年),字晉卿,太原府(今山西太原)人,后遷汴京(今河南開封),北宋畫家、書法家、詞人。熙寧二年(1069年)娶英宗女蜀國大長公主,拜左衛(wèi)將軍、駙馬都尉。元豐二年,因受蘇軾牽連貶官。元祐元年(1086)復(fù)登州刺史、駙馬都尉。擅畫山水,學王維、李成,喜作煙江云山、寒林幽谷,水墨清潤明潔,青綠設(shè)色高古絕俗。亦能書,善屬文。其詞語言清麗,情致纏綿,音調(diào)諧美。存世作品有《漁村小雪圖》《煙江疊嶂圖》《溪山秋霽圖》等。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“納蘭性德《金縷曲·贈梁汾》”的原文翻譯
2、“秋瑾《菩薩蠻·寄女伴》”的原文翻譯
3、“陳克《謁金門·花滿院》”的原文翻譯
4、“劉辰翁《永遇樂·璧月初晴》”的原文翻譯
5、“溫庭筠《南歌子·手里金鸚鵡》”的原文翻譯
上一篇:石孝友《卜算子·見也如何暮》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表