最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            黃升《酹江月·夜涼》原文及翻譯注釋_詩意解釋 宋詞精選

            宋詞精選優(yōu)爾供稿
              古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網為大家整理了黃升《酹江月·夜涼》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            黃升《酹江月·夜涼》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《酹江月·夜涼》原文

            《酹江月·夜涼》

            黃升
             
              西風解事,為人間、洗盡三庚煩暑。一枕新涼宜客夢,飛入藕花深處。冰雪襟懷,琉璃世界,夜氣清如許。刬然長嘯,起來秋滿庭戶。
             
              應笑楚客才高,蘭成愁悴,遺恨傳千古。作賦吟詩空自好,不直一杯秋露。淡月闌干,微云河漢,耿耿天催曙。此情誰會,梧桐葉上疏雨。
              《酹江月·夜涼》譯文

              秋風好像通曉人意,為人們洗刷盡了三伏天的酷熱。枕邊吹來清新、涼爽的秋風,趁此良辰睡去,夢里追逐新涼游蕩,最后竟飛到了荷花叢深處。在此安寧祥和、莊嚴清凈的琉璃世界中,人的一切煩惱苦悶都蕩然無存,胸懷也變得如冰雪般澄澈高潔。我發(fā)出一聲長嘆,坐起身來,看著那滿院的秋色。
             
              應該笑那才華橫溢的屈原和因憂愁而憔悴的蘭成吧,他們千年的遺恨流傳至今。吟詩作賦只不過是他們無奈的自我排遣罷了,那些忠言無人賞識不值分文,甚至不夠買一杯清酒。淡淡的月亮西沉了,銀河周圍飄浮著薄云。天色漸亮,催促著黎明的到來。有誰理解我此時的心情呢?恐怕只有打在梧桐樹葉上稀疏的雨點吧。
              《酹江月·夜涼》的注釋

              三庚:三伏。是中國農歷中劃定三伏天開始的標準“夏至三庚便入伏”。指的是從夏至日開始算起,數(shù)到第三個庚日就是初伏第一天。庚:與“更”通。
             
              刬然:一作“劃然”。
             
              楚客:特指屈原屈原忠而被謗,身遭放逐,流落他鄉(xiāng),故稱“楚客”。
             
              河漢:指天上的銀河。
             
              耿耿:形容明亮。
              簡短詩意賞析

              本詞上片側重寫秋夜之所見,下片主要寫秋夜之所思所感。作者認為,古來騷人往往為人生失意而遺恨千古,何如托身山林,寄情風月呢?這當然是消極的,但在當時作為志行高潔者自我解脫的一種出路,也自有可理解之處。

              作者簡介

              黃升(生卒年不詳)字叔旸,號玉林,又號花庵詞客,建安(今屬福建建甌)人。不事科舉,性喜吟詠。以詩受知于游九功,與魏慶之相酬唱。著有《散花庵詞》,編有《絕妙詞選》二十卷,分上下兩部份,上部為《唐宋諸賢絕妙詞選》,十卷;下部為《中興以來絕妙詞選》,十卷。附詞大小傳及評語,為宋人詞選之善本。后人統(tǒng)稱《花庵詞選》。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“納蘭性德《金縷曲·贈梁汾》”的原文翻譯
              2、“秋瑾《菩薩蠻·寄女伴》”的原文翻譯
              3、“陳克《謁金門·花滿院》”的原文翻譯
              4、“劉辰翁《永遇樂·璧月初晴》”的原文翻譯
              5、“溫庭筠《南歌子·手里金鸚鵡》”的原文翻譯
              為你推薦

              宋詞精選欄目推薦