鄭文焯《浣溪沙·從石樓石壁往來鄧尉山中》原文及翻譯 宋詞精選
宋詞精選 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了鄭文焯《浣溪沙·從石樓石壁往來鄧尉山中》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《浣溪沙·從石樓石壁往來鄧尉山中》原文
《浣溪沙·從石樓石壁往來鄧尉山中》
鄭文焯
一半黃梅雜雨晴,虛嵐浮翠帶湖明,閑云高鳥共身輕。
山果打頭休論價,野花盈手不知名,煙巒直是畫中行。
《浣溪沙·從石樓石壁往來鄧尉山中》譯文
梅子黃了一半,時雨時晴。山霧虛幻綠樹如翠浪浮動,與明凈的湖水相襯映。悠閑的云高飛的鳥身子都很輕。
山果打在頭上不要問價錢,野花滿手不知花的名。周圍都是煙霧籠罩的山巒,我們真像在優(yōu)美的畫中行。
《浣溪沙·從石樓石壁往來鄧尉山中》的注釋
石樓、石壁、鄧尉山:均在江蘇吳縣西南,因漢代鄧尉隱居于此而得名。
嵐:山里的霧氣。
湖:指太湖。
簡短詩意賞析
上片三句,筆筆描春,卻又字字含情,于空靈恬淡之中見出作者人格和志趣。下片寫游山之奇趣和總體感受。山果隨處可摘,無須論價;野花俯身可采,不知何名;淡煙霧靄,游人如行畫中。
作者簡介
鄭文焯(1856~1918)晚清官員、詞人。字俊臣,號小坡,又號叔問,晚號鶴、鶴公、鶴翁、鶴道人,別署冷紅詞客,嘗夢游石芝崦,見素鶴翔于云間,因自號石芝崦主及大鶴山人,奉天鐵嶺(今屬遼寧)人,隸正黃旗漢軍籍,而托為鄭康成裔,自稱高密鄭氏。光緒舉人,曾任內(nèi)閣中書,后旅居蘇州。工詩詞,通音律,擅書畫,懂醫(yī)道,長于金石古器之鑒,而以詞人著稱于世,其詞多表現(xiàn)對清王朝覆滅的悲痛,所著有《大鶴山房全集》。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“辛棄疾《破陣子·為陳同甫賦壯詞以寄之》”的原文翻譯
2、“蘇軾《江城子·密州出獵》”的原文翻譯
3、“元好問《江城子·醉來長袖舞雞鳴》”的原文翻譯
4、“陳亮《念奴嬌·登多景樓》”的原文翻譯
5、“張昪《離亭燕·一帶江山如畫》”的原文翻譯
《浣溪沙·從石樓石壁往來鄧尉山中》
鄭文焯
一半黃梅雜雨晴,虛嵐浮翠帶湖明,閑云高鳥共身輕。
山果打頭休論價,野花盈手不知名,煙巒直是畫中行。
《浣溪沙·從石樓石壁往來鄧尉山中》譯文
梅子黃了一半,時雨時晴。山霧虛幻綠樹如翠浪浮動,與明凈的湖水相襯映。悠閑的云高飛的鳥身子都很輕。
山果打在頭上不要問價錢,野花滿手不知花的名。周圍都是煙霧籠罩的山巒,我們真像在優(yōu)美的畫中行。
《浣溪沙·從石樓石壁往來鄧尉山中》的注釋
石樓、石壁、鄧尉山:均在江蘇吳縣西南,因漢代鄧尉隱居于此而得名。
嵐:山里的霧氣。
湖:指太湖。
簡短詩意賞析
上片三句,筆筆描春,卻又字字含情,于空靈恬淡之中見出作者人格和志趣。下片寫游山之奇趣和總體感受。山果隨處可摘,無須論價;野花俯身可采,不知何名;淡煙霧靄,游人如行畫中。
作者簡介
鄭文焯(1856~1918)晚清官員、詞人。字俊臣,號小坡,又號叔問,晚號鶴、鶴公、鶴翁、鶴道人,別署冷紅詞客,嘗夢游石芝崦,見素鶴翔于云間,因自號石芝崦主及大鶴山人,奉天鐵嶺(今屬遼寧)人,隸正黃旗漢軍籍,而托為鄭康成裔,自稱高密鄭氏。光緒舉人,曾任內(nèi)閣中書,后旅居蘇州。工詩詞,通音律,擅書畫,懂醫(yī)道,長于金石古器之鑒,而以詞人著稱于世,其詞多表現(xiàn)對清王朝覆滅的悲痛,所著有《大鶴山房全集》。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“辛棄疾《破陣子·為陳同甫賦壯詞以寄之》”的原文翻譯
2、“蘇軾《江城子·密州出獵》”的原文翻譯
3、“元好問《江城子·醉來長袖舞雞鳴》”的原文翻譯
4、“陳亮《念奴嬌·登多景樓》”的原文翻譯
5、“張昪《離亭燕·一帶江山如畫》”的原文翻譯
上一篇:蔣捷《賀新郎·夢冷黃金屋》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表