最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            高鶚《玉樓春·空園數(shù)日無芳信》原文及翻譯注釋_詩意解釋 宋詞精選

            宋詞精選優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了高鶚《玉樓春·空園數(shù)日無芳信》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            高鶚《玉樓春·空園數(shù)日無芳信》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《玉樓春·空園數(shù)日無芳信》原文

            《玉樓春·空園數(shù)日無芳信》

            高鶚

            空園數(shù)日無芳信,惻惻殘寒猶未定。柳邊絲雨燕歸遲,花外小樓簾影靜。
            憑欄漸覺春光暝,悵望碧天帆去盡。滿堤芳草不成歸,斜日畫橋煙水冷。
              《玉樓春·空園數(shù)日無芳信》譯文

              空寂的園里幾天不見春的音信,令人悲傷的春寒還沒有停。柳樹邊下著如絲的冷雨,使燕子歸來得很遲,花旁的小樓上,靜靜地垂著簾影。
             
              憑依欄桿漸覺已到黃昏,我?guī)と坏嘏e目遠望,只見碧空下消逝了帆影。芳草長滿了長堤,我卻欲歸不成;只見夕陽斜照畫橋,煙霧籠罩水面一片凄冷。
              《玉樓春·空園數(shù)日無芳信》的注釋

              玉樓春:詞牌名,亦稱“木蘭花”、“春曉曲”、“西湖曲”、“惜春容”、“歸朝歡令”等。
             
              空園:荒園,閑棄的庭院。芳信:春天的信息。芳,泛指花草。
             
              惻惻:本是悲傷的樣子。這里指獨自傷神。殘寒:這里指春寒。定:止,停。
             
              絲雨:如絲般的細雨。遲:緩,慢。
             
              花外:花叢畔。簾影:這里指人在窗前被竹簾所隔的身影。
             
              憑闌,亦作“憑欄”,倚著欄桿。暝:日暮,傍晚。
             
              悵望碧天帆去盡:化用李白《送孟浩然之廣陵》中“孤帆遠影碧空盡,唯見長江天際流”句意。
             
              滿堤芳草不成歸:化用淮南小山《招隱士》中“王孫游兮不歸,芳草生兮萋萋”句。堤(dī),同“堤”,岸堤。
             
              畫橋:雕飾華麗的橋梁。煙水:霧靄迷蒙的水面。
              簡短詩意賞析

              該詞是一首寫傷春、思歸的作品。詞中蘊含著無限傷感,流露出作者滿腹辛酸,這與詞人仕途乖蹇,長期流落異鄉(xiāng)是分不開的。

              作者簡介

              吳翌鳳(1742~1819)清著名藏書家。字伊仲,號枚庵、一作眉庵,別號古歡堂主人,初名鳳鳴,祖籍安徽休寧,僑居吳郡槐樹街(今蘇州),藏書家吳銓后裔。所著《遜志堂雜抄》10卷,系其讀史筆記,內容多方涉及歷代藏書、刻書史實,足資研究藏書史參考。另著有《懷舊集》20卷、《卯須集》20卷、《吳梅村詩集箋注》20卷、《與稽齋叢稿》31卷、《東窗叢錄》5卷等。輯有《國朝文征》40卷。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“辛棄疾《破陣子·為陳同甫賦壯詞以寄之》”的原文翻譯
              2、“蘇軾《江城子·密州出獵》”的原文翻譯
              3、“元好問《江城子·醉來長袖舞雞鳴》”的原文翻譯
              4、“陳亮《念奴嬌·登多景樓》”的原文翻譯
              5、“張昪《離亭燕·一帶江山如畫》”的原文翻譯
              為你推薦

              宋詞精選欄目推薦