《綿州巴歌》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古文典籍
古文典籍 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了《綿州巴歌》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《綿州巴歌》原文
《綿州巴歌》
豆子山,打瓦鼓。
揚(yáng)平山,撒白雨。
下白雨,取龍女。
織得絹,二丈五。
一半屬羅江,一半屬玄武。
《綿州巴歌》的出處
《綿州巴歌》出自:《綿州巴歌》是大致是魏晉時(shí)期的一首民間歌辭,具體時(shí)間不詳。作者無(wú)名氏?!豆旁?shī)紀(jì)·卷五十三·晉第二十三》將其收入世代未詳一列中,《古詩(shī)源》將其收入晉詩(shī)一列。一說隋代。
《綿州巴歌》譯文
在豆子山著聽瀑布的流聲好像是在打瓦鼓,
在揚(yáng)平山看到飛落的瀑布好像在下白雨。
那瓦鼓聲熱鬧喧天,好像是在迎娶天上的龍女做新娘;
那從山上垂掛下來(lái)的瀑布,好像是新娘子織成的絹,
瀑布的水流一半流到羅江縣,一半流到玄武縣。
《綿州巴歌》的注釋
綿州:今為綿陽(yáng)市,屬四川省。
豆子山:即豆圌山,在綿州。
揚(yáng)平山:未詳。
羅江:縣名,在四川省北部。又是水名,在羅江縣東。
玄武:縣名,即今四川省中江縣。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
本篇運(yùn)用各種主動(dòng)形象的比喻來(lái)形容一條瀑布。先寫瀑布的來(lái)路。在豆子山能聽到溪澗里的流水聲象打鼓似的,到揚(yáng)平山就見到流水沖擊石塊,濺起的水點(diǎn)象下雨一樣。由鼓聲聯(lián)想到娶新婦,由下雨聯(lián)想到龍女,由龍女引出織絹,織出的絹,便是這條瀑布。最后交代瀑布的去向,一半流到羅江縣,一半流到玄武縣。全詩(shī)想象豐富,用的比喻非常質(zhì)樸,表現(xiàn)出民歌獨(dú)特的風(fēng)趣。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“生者為過客,死者為歸人”的原文翻譯
2、“仰天大笑出門去,我輩豈是蓬蒿人”的原文翻譯
3、“兩情若是久長(zhǎng)時(shí),又豈在朝朝暮暮”的原文翻譯
4、“春風(fēng)得意馬蹄疾,一日看盡長(zhǎng)安花”的原文翻譯
5、“桃李春風(fēng)一杯酒,江湖夜雨十年燈”的原文翻譯

《綿州巴歌》
豆子山,打瓦鼓。
揚(yáng)平山,撒白雨。
下白雨,取龍女。
織得絹,二丈五。
一半屬羅江,一半屬玄武。
《綿州巴歌》的出處
《綿州巴歌》出自:《綿州巴歌》是大致是魏晉時(shí)期的一首民間歌辭,具體時(shí)間不詳。作者無(wú)名氏?!豆旁?shī)紀(jì)·卷五十三·晉第二十三》將其收入世代未詳一列中,《古詩(shī)源》將其收入晉詩(shī)一列。一說隋代。
《綿州巴歌》譯文
在豆子山著聽瀑布的流聲好像是在打瓦鼓,
在揚(yáng)平山看到飛落的瀑布好像在下白雨。
那瓦鼓聲熱鬧喧天,好像是在迎娶天上的龍女做新娘;
那從山上垂掛下來(lái)的瀑布,好像是新娘子織成的絹,
瀑布的水流一半流到羅江縣,一半流到玄武縣。
《綿州巴歌》的注釋
綿州:今為綿陽(yáng)市,屬四川省。
豆子山:即豆圌山,在綿州。
揚(yáng)平山:未詳。
羅江:縣名,在四川省北部。又是水名,在羅江縣東。
玄武:縣名,即今四川省中江縣。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
本篇運(yùn)用各種主動(dòng)形象的比喻來(lái)形容一條瀑布。先寫瀑布的來(lái)路。在豆子山能聽到溪澗里的流水聲象打鼓似的,到揚(yáng)平山就見到流水沖擊石塊,濺起的水點(diǎn)象下雨一樣。由鼓聲聯(lián)想到娶新婦,由下雨聯(lián)想到龍女,由龍女引出織絹,織出的絹,便是這條瀑布。最后交代瀑布的去向,一半流到羅江縣,一半流到玄武縣。全詩(shī)想象豐富,用的比喻非常質(zhì)樸,表現(xiàn)出民歌獨(dú)特的風(fēng)趣。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“生者為過客,死者為歸人”的原文翻譯
2、“仰天大笑出門去,我輩豈是蓬蒿人”的原文翻譯
3、“兩情若是久長(zhǎng)時(shí),又豈在朝朝暮暮”的原文翻譯
4、“春風(fēng)得意馬蹄疾,一日看盡長(zhǎng)安花”的原文翻譯
5、“桃李春風(fēng)一杯酒,江湖夜雨十年燈”的原文翻譯
上一篇:《雞鳴歌》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表
- 《雞鳴歌》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 《四書》經(jīng)典句子合集_四書經(jīng)典名句精選
- 三十六計(jì):隔岸觀火(第九計(jì))原文注解及翻譯
- 三十六計(jì):暗度陳倉(cāng)(第八計(jì))原文注解及翻譯
- 三十六計(jì):無(wú)中生有(第七計(jì))原文注解及翻譯
- 三十六計(jì):聲東擊西(第六計(jì))原文注解及翻譯
- 三十六計(jì):趁火打劫(第五計(jì))原文注解及翻譯
- 三十六計(jì):以逸待勞(第四計(jì))原文注解及翻譯
- 三十六計(jì):借刀殺人(第三計(jì))原文注解及翻譯
- 三十六計(jì):圍魏救趙(第二計(jì))原文注解及翻譯
- 三十六計(jì):瞞天過海(第一計(jì))原文注解及翻譯
- 堯曰篇論語(yǔ)原文注解及翻譯