三十六計(jì):無(wú)中生有(第七計(jì))原文注解及翻譯 【古文典籍】
古文典籍 由土鳳凰供稿
本指本來(lái)沒(méi)有卻硬說(shuō)有?,F(xiàn)形容憑空捏造。
【原典】
誑也,非誑也,實(shí)其所誑也①。少陰、太陰、太陽(yáng)②。
【注釋】
①誑也,非誑也,實(shí)其所誑也:誑,欺詐、誑騙。實(shí),實(shí)在,真實(shí),此處作意動(dòng)詞。句意為:運(yùn)用假象欺騙對(duì)方,但并非一假到底,而是讓對(duì)方把受騙的假象當(dāng)成 真象。
②少陰,太陰,太陽(yáng):此“陰”指假象,“陽(yáng)”指真象。 句意為:用大大小小的假象去掩護(hù)真象。
【按語(yǔ)】
無(wú)而示有,誑也。誑不可久而易覺(jué),故無(wú)不可以終無(wú)。無(wú)中生有,則由誑而真,由虛而實(shí)矣,無(wú)不可以敗敵,生有則敗敵矣,如:令狐潮圍雍丘,張巡縛嵩為人千余,披黑夜,夜縋城下;潮兵爭(zhēng)射之,得箭數(shù)十萬(wàn)。其后復(fù)夜縋人,潮兵笑,不設(shè)備,乃以死士五百砍潮營(yíng),焚壘幕,追奔十余里。
【故事】
張儀誆楚助強(qiáng)秦。
【原典】
誑也,非誑也,實(shí)其所誑也①。少陰、太陰、太陽(yáng)②。
【注釋】
①誑也,非誑也,實(shí)其所誑也:誑,欺詐、誑騙。實(shí),實(shí)在,真實(shí),此處作意動(dòng)詞。句意為:運(yùn)用假象欺騙對(duì)方,但并非一假到底,而是讓對(duì)方把受騙的假象當(dāng)成 真象。
②少陰,太陰,太陽(yáng):此“陰”指假象,“陽(yáng)”指真象。 句意為:用大大小小的假象去掩護(hù)真象。
【按語(yǔ)】
無(wú)而示有,誑也。誑不可久而易覺(jué),故無(wú)不可以終無(wú)。無(wú)中生有,則由誑而真,由虛而實(shí)矣,無(wú)不可以敗敵,生有則敗敵矣,如:令狐潮圍雍丘,張巡縛嵩為人千余,披黑夜,夜縋城下;潮兵爭(zhēng)射之,得箭數(shù)十萬(wàn)。其后復(fù)夜縋人,潮兵笑,不設(shè)備,乃以死士五百砍潮營(yíng),焚壘幕,追奔十余里。
【故事】
張儀誆楚助強(qiáng)秦。
- 日月 詩(shī)經(jīng)原文注解及翻譯在線(xiàn)
- 終風(fēng) 詩(shī)經(jīng)原文注解及翻譯在線(xiàn)
- 燕燕 詩(shī)經(jīng)原文注解及翻譯在線(xiàn)
- 綠衣 詩(shī)經(jīng)原文注解及翻譯在線(xiàn)
- 柏舟 詩(shī)經(jīng)原文注解及翻譯在線(xiàn)
- 騶虞 詩(shī)經(jīng)原文注解及翻譯在線(xiàn)
- 何彼襛矣 詩(shī)經(jīng)原文注解及翻譯在線(xiàn)
- 野有死麕 詩(shī)經(jīng)原文注解及翻譯在線(xiàn)
- 江有汜 詩(shī)經(jīng)原文注解及翻譯在線(xiàn)
- 小星 詩(shī)經(jīng)原文注解及翻譯在線(xiàn)
- 摽有梅 詩(shī)經(jīng)原文注解及翻譯在線(xiàn)
- 殷其雷 詩(shī)經(jīng)原文注解及翻譯在線(xiàn)