最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            文言文閱讀解題巧妙方法 文言文

            文言文優(yōu)爾供稿

            你是否每次看到文言文就發(fā)慌,看到“之、乎、者、也”就不知道到底都是什么意思,實詞、虛詞傻傻搞不清楚?文言文閱讀6-15分總是得分稀疏?以下就是9252兒童網(wǎng)小編整理的文言文閱讀解題巧妙方法,一起來看看吧!

            文言文閱讀解題巧妙方法

            方法小貼士:

            1.課內(nèi)文言文考試的范圍是初中教讀篇目。復(fù)習(xí)時一要抓好重點。根據(jù)考綱的考查范圍和要求以及自身的熟悉程度對復(fù)習(xí)內(nèi)容進行取舍、側(cè)重。

            2.一般考查常見的文言虛詞、實詞的含義和用法。實詞則常??疾橐辉~多義、古今異義、詞類活用的詞語;對句子的考查則側(cè)重于關(guān)鍵句子的句式和句意;對內(nèi)容考查就與現(xiàn)代文基本相似。從字、詞、句到文學(xué)常識以至思想感情、表現(xiàn)手法等,都要拎出要點,總結(jié)規(guī)律。二要選好篇目。選取教讀篇目中那些文質(zhì)兼美的文章,它們往往也是文言文中最典型的、知識的覆蓋面最廣的文章,這樣復(fù)習(xí)可以起到事半功倍的效果。

            3.近兩年的中考課外文言文閱讀大多選擇故事型的文段。內(nèi)容比較淺顯,考察內(nèi)容基本與課內(nèi)部分相似。做題時一定要注意與課內(nèi)學(xué)過的課文或知識點相聯(lián)系,注重由課內(nèi)向課外的遷移運用。

            4.文言文閱讀題主要分為兩類。

            一是翻譯類:此類題解答思路是:

            (1)粗知全文大意,把握文意的傾向性。

            (2)詳知譯句上下文的含義,并逐字對應(yīng)翻譯,做好換、留、刪、補、調(diào)。注意翻譯時應(yīng)抓住句子中關(guān)鍵字詞,這些字詞往往是得分點。

            (3)還可由現(xiàn)代詞、成語推導(dǎo)詞語在文中的`含義。

            (4)另外還要注意詞類活用、古今異義、通假、偏義復(fù)詞等特殊現(xiàn)象。

            (5)若直譯不通,則用意譯。須根據(jù)上下文推導(dǎo),不拘泥于原文結(jié)構(gòu),聯(lián)系生活實際大膽推想。

            二是啟示類:

            解答這類題目時要注意思想傾向,抓住作者基本的感情立場,聯(lián)系文章主要情節(jié)及主要人物,抓住評論性的語句從多角度、多側(cè)面思考作答。

            文言文閱讀比較晦澀枯燥,建議可以每天閱讀一篇文言文,并帶著問題去練習(xí)哦。

            文言閱讀易錯點

            (一)省略成分沒有譯出

            文言文中,有的省略成分沒有必要翻譯出來,但也有的省略成分必須翻譯出來語意才完全如:權(quán)以〈〉示群下,莫不響震失色。(司馬光《赤壁之戰(zhàn)》)譯成:孫權(quán)給群臣看,沒有誰不嚇得改變了臉色的。

            句中的以后面省略之,指代曹操的書信,而譯句中沒有譯出來,應(yīng)該在孫權(quán)的后邊加上把曹操的書信,語言才顯得清晰完整。

            (二)該增添的內(nèi)容沒有增添

            在翻譯時,有時為了文句符合現(xiàn)代漢語習(xí)慣,必須增添一些內(nèi)容,才算恰當(dāng),如:今劉表新亡,二子不協(xié)。譯成:現(xiàn)在劉表剛剛死亡,兩兒子不團結(jié)。

            在數(shù)詞兩后邊加上量詞個,語氣才顯得流暢。再如:由是先主遂詣亮,凡三往,乃見。譯成:因此,先主劉備就去拜訪諸葛亮,總共去了三(次),才見到他。譯句中在數(shù)詞三后加上量詞次字。

            (三)無中生有地增添內(nèi)容

            一般說來,文言文翻譯必須要尊重原文的內(nèi)容,不能根據(jù)個人的好惡增添一些內(nèi)容,以至違背原文的意思。否則,就會造成失誤,例如:三人行,必有我?guī)熝?。譯成:很多人在一起走,肯定有品行高潔,學(xué)有專長,樂于助人并且可以當(dāng)我老師的人在里面。

            譯句中的品行高潔、學(xué)有專長,樂于助人的人原句中沒有這個內(nèi)容,是翻譯者隨意加進去的,應(yīng)刪去,才符合原句的意思。

            (四)應(yīng)當(dāng)譯出的意思卻遺漏了,沒有把全句的意思說出來,只說出了一部分意思。

            例如:子曰:學(xué)而時習(xí)之,不亦樂乎?

            譯成:孔子說:學(xué)習(xí)后要復(fù)習(xí),不也是很高興的事嗎?

            譯句把時的意思漏掉了,應(yīng)該在復(fù)習(xí)前加上按時二字,才是意思完整的譯句。

            (五)譯句不符合現(xiàn)代漢語語法規(guī)則

            在古代漢語中,有一種倒裝句,這種句子在翻譯時,一般說來,要恢復(fù)成現(xiàn)代漢語的正常句式,例如:求人可使報秦者,未得。譯成:尋找人可以出使回報秦國的,沒有找到。

            這個句子翻譯的不妥,因為原句是定語后置,在翻譯時必須把定語放回到中心詞前邊,正確的翻譯是:尋找可以出使回報秦國的人,卻沒有找到。再如:蚓無爪牙之利,筋骨之強。

            譯成:蚯蚓沒有爪子和牙齒的鋒利,筋骨的強壯。

            這個譯句沒有按定語后置的特點來譯,正確的翻譯應(yīng)該是:蚯蚓沒有鋒利的爪子和牙齒,強壯的筋骨。

            文言文翻譯要點

            “留”,就是保留。凡是古今意義相同的詞,以及古代的人名、地名、物名、官名、國號、年號、度量衡單位等,翻譯時可保留不變

            “刪”,就是刪除。刪掉無須譯出的文言虛詞。比如“沛公之參乘樊噲者也”--沛公的侍衛(wèi)樊噲。“者也”是語尾助詞,不譯 。

            “補”,就是增補。

            (1)變單音詞為雙音詞;

            (2)補出省略句中的省略成分;

            (3)補出省略了的語句。注意:補出省略的成分或語句,要加括號

            “換”,就是替換。用現(xiàn)代詞匯替換古代詞匯。如把“吾、余、予”等換成“我”,把“爾、汝”等換成“你”。

            “調(diào)”就是調(diào)整。把古漢語倒裝句調(diào)整為現(xiàn)代漢語句式。主謂倒裝句、賓語前置句、介賓后置句、定語后置句等翻譯時一般應(yīng)調(diào)整語序,以便符合現(xiàn)代漢語表達習(xí)慣。

            “變”,就是變通。在忠實于原文的基礎(chǔ)上,活譯有關(guān)文字。如“波瀾不驚”,可活譯成“(湖面)風(fēng)平浪靜”

            古文翻譯口訣

            古文翻譯,自有順序,首覽全篇,掌握大意;

            先明主題,搜集信息,由段到句,從句到詞,

            全都理解,連貫一起,對待難句,則需心細,

            照顧前文,聯(lián)系后句,仔細斟酌,揣摩語氣,

            力求做到,合情合理,詞句之間,聯(lián)系緊密。

            若有省略,補出本意,加上括號,表示增益。

            人名地名,不必翻譯,人身稱謂,依照貫例,

            "吾""余"為我,"爾""汝"為你。省略倒裝,都有規(guī)律

            實詞虛詞,隨文釋義,敏化語感,因句而異。

            譯完之后,還須仔細,逐句對照,體會語氣,

            句子流暢,再行擱筆

              為你推薦